3 de junio de 2015 - 23:32
¡Pues era un peliculón!
#3 LUXAR631
El que tradujo "Steam Workshop" como "Taller de vapor" fue el mismo que tradujo "Ice Princess" como "Soñando, soñando, triunfé patinando".¡Pues era un peliculón!
3 de junio de 2015 - 23:33
ahi traducen hasta los nombres de las ciudades y los apellidos (Cairne bloodhoof - Cairne pezuñasangrienta, Stormwind - Ventormenta etc..)
#5 MANIAWAR3
Y luego esta World Of Warcraft en españolahi traducen hasta los nombres de las ciudades y los apellidos (Cairne bloodhoof - Cairne pezuñasangrienta, Stormwind - Ventormenta etc..)
4 de junio de 2015 - 00:20
#6 el prole,a no es ese, el problema es cuando pasan de traducciones.
#18 LAKRIBA
Pues qué quereis que os diga, yo prefiero fallos como esos, que además sirven para sacarnosnuna sonrisa, que no que se las pele el traducirlos. Como dicen los ingleses: si vas a Roma, habla como los romanos.#6 el prole,a no es ese, el problema es cuando pasan de traducciones.
4 de junio de 2015 - 20:52
#44 OLDAN1997
#13 @abca98 ¿Y que opináis de La llamada del Deber Fantasmas,y Campo de Batalla Línea dura? A mi personalmente me gusta GritoLejano 4 de Ubisuave
3 de junio de 2015 - 23:31
#1 INAZUMA_GT
porque en el tercero no está layton? (mi opinión y sin contar el primero que tiene voces inglesas)
3 de junio de 2015 - 23:49
#12 CRACK13
Pues a mi me gusta mas el kungdom hearts en ingles con subtítulos en castellano que en castellano. Me gusta mas la voz de los personajes, en castellano parecen de una película y no me gusta. Pero deberían doblarlo y dar la mayor cantidad de opciones para los jugadores
4 de junio de 2015 - 03:02
#28 FLAMINGGOD
#14 @magnadragonfly el Castellano es el español original así que no se quejen ustedes, eso reprochenselo a las compañías que los desarrollan.
4 de junio de 2015 - 20:31
Llamada del deber:
(Fantasmas)
#43 BYCHARLIEL0L
#15 @alber682 Pues yo odio elLlamada del deber:
(Fantasmas)
4 de junio de 2015 - 15:21
#40 OTROUSUARIOMAS
Todos los que jugamos a juegos de Paradox nos conocemos sus "traducciones".
4 de junio de 2015 - 00:27
#21 MRDARKZ123
#2 @ruud_boffin Yo echo de menos la época de los Juego & Mira/Reloj
4 de junio de 2015 - 01:15
#25 DAVIDDAYZ
No se si alguien lo ha dicho, a lo mejor no soy el primero, pero también están los juegos traducidos, pero que tienen una puta mierda de subtitulos, no en el sentido de que este mal traducido... sino que literalmente, NO SE VE UN CARAJO.
3 de junio de 2015 - 23:43
(Aviso de que estan en "ingles")
Mnudo descojone cuando me los encontre xD
#8 WHISKY99
Pues no veas las traducciones que se podian llegar a ver hace unos cuantos años(Aviso de que estan en "ingles")
Mnudo descojone cuando me los encontre xD
4 de junio de 2015 - 03:37
PD: En España nos gustaría disfrutarlo en nuestro idioma, nunca le perdonaré a Microsoft lo que hizo.
#31 DESDE_INFORMATICA
Y qué hay de los juegos traducidos y acompañados de un mal doblaje? Véase (básicamente) Halo 2...PD: En España nos gustaría disfrutarlo en nuestro idioma, nunca le perdonaré a Microsoft lo que hizo.
4 de junio de 2015 - 00:23
#20 LAKRIBA
#11 ¿Un hoyo en la par... Qué demonios me he perdido? ._.
5 de junio de 2015 - 06:07
#47 CHIDOWAN1946
#13 @abca98 Yo juego Campo de batalla 4, Tierras fronterizas 2, Gran robo de autos 5, Equipo fortaleza 2 y al Engranajes de la guerra 3.
4 de junio de 2015 - 13:08
#37 MEETTHESANDVICH
Se dice STEAMMMM!!!! STEAMMMMMMM!!!!!!!!! mi corazón PC master race esta llorando. D,:
4 de junio de 2015 - 14:02
#38 JMT7
16 de febrero de 2019 - 18:35
#53 OSWALDELCONEJO
Oh vamos ¿quien no conoce Vida media, Engrane de metal, metal babosa, aventura isla o castillovania? Son mos favoritos.Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
52 comentarios