Se anuncia una película de Don Pepe y los Globos otros
Por nazo 21:00 28/03/2016
Warner Bros anuncia Don Pepe y los Globos: la película
Últimamente se están rodando muchas películas sobre videojuegos, pero Warner Bros no está conforme, por lo que han decidido comprar los derechos de Don Pepe y los Globos, y ya están empezando a rodar las primeras escenas.
En una reciente entrevista con Warner Bros han revelado el motivo para rodar esta película. "Recientemente hemos terminado de rodar la película de FNAF, y eso nos ha dado más tiempo para hacer otra película. Queríamos hacer una película de un juego no muy conocido, y todos los que trabajamos en Warner Bros supimos que debíamos hacer la película sobre Don Pepe y los Globos, ya que es una joya desconocida del mundo de los videojuegos"
En cuanto a la trama nos han recordado que no lo debemos confundir con Bomberman.
"La película tratará de un futuro dominado por un gobierno totalitario, el héroe, don Pepe, tendrá que robar las cajas de provisiones de los almacenes, protegidos por los globos aerostáticos del gobierno, para poder repartirlas por las ciudades, salvando a mucha gente de morir de hambre."
Los fans de Don Pepe y los Globos seguro que esperan con ansias esta película.
#54 ARTIE19
Hey! Hey! Calma! Que sensibles. "Página española" "Haganse una propia". Sin los usuarios de latinoamerica, mememondo tendria menos de la mitad de público que tiene actualmente. Con un Trump es suficiente.Me parece increíble lo sensible que son. Se pueden reír de los demás pero nadie puede reírse de ustedes. Son bromas, bromas que han estado durante siglos, que los chilenos hablan mal, que los argentinos son arrogantes, que los colombianos son narcos, pero claro, ustedes no pueden aceptar una broma así.
#55 THEMASTEROFLAG
#52 @papersplease si lo se. Eso no implica que las personas tengan doble moral. Yo por ejemplo como mucho aborrezco la "guerra de doblaje" me parece una cosa totalmente estúpida e infantil y no que los de estados unidos se peleen con los de Inglaterra sobre los doblaje o traducciones (porque ni se si tienen). Cada país tiene sus reglas y sus normas ahí es lo que tiene de malo LATAM porque se hace un doblaje para todo un continente y por eso se creó el español neutro para abarcar todos los países de LATAM. Eso es lo que me molesta por los 2 lados. Los de España no van a saber eso nunca y nosotros vamos a seguir teniendo eso "problemas" de traducción. Y por último yo jamás voy a apoyar a alguien que se burle de las traducciones de otro país sean o no de LATAM.#56 THE_MASTER_OF_PUPPETS
Y yo aca, sentado sobre Argentina comiendo mis pochoclos :D#57 FERDOM
#49 @themasteroflag¿Qué te digo? Pues que eres un poco llorón, y sólo has aportado comentarios en los que ocurre eso. Si miras una respuesta al segundo comentario que has puesto, a alguien por poner una broma similar le fusilaron. Y en respuesta al primero te he encontrado a ti insultando a otro, que si llamando sin vida y demás. Menuda doble moral, ¿no?
Por cierto, todo eso son bromas, nadie se lo debería tomar como ofensa, pero al final cansan. Yo me he cansado también de que digan lo de Arturito y Citripido, y también me canso de A Todo Gas y Onda Vital.
Eso sí, me encanta todo aquel que se lo toma en serio, que si insulta y demás por cosas del doblaje, como si fuese un insulto, aunque ellos mismos no tuviesen nada que ver xD.
#61 ABCA98
#49 @themasteroflag A mi no me molesta que se hagan chistes sobre España. Me da bastante igual, en realidad. Pero es que a veces parece que no haya más que este.#65 TURCOBANDIDOColaborador
#49 @themasteroflagEs una comparación pesima a mi parecer. O al menos, en lo que respecta a mi comentario.
Yo me estoy quejando porque se está menospreciando un producto, el doblaje castellano, a costa de no mirar las faltas del doblaje latino. También me quejo porque últimamente se han difundido varias mentiras sobre el doblaje castellano para difamarlas, por ejemplo, "Roberto Estropajo" en vez de Bob Esponja. Esto tiene una clara intención de difamación y de menospreciación hacia un trabajo diferente simplemente porque tiene un tipo de habla diferente.
#66 NAZO
#29 @raul_kun Yo al hacer el aporte no queria empezar ninguna guerra de doblajes y esa foto de bomberman no se la puse yo, las unicas que puse fueron las de balloon hopper (Don Pepe y los Globos) y la de Warner Bros, de hecho ya puse lo de no confundirlo con bomberman para evitar una guerra de doblajes, pero al parecer eso no sirvio de nada.#67 TURCOBANDIDOColaborador
#65 @turcobandidoPuede que gran parte del problema venga del contexto, de lo trillada que es la situación últimamente, pero ahora mismo, una broma de este estilo, en España, país de la web, se siente como algo despectivo.
El ejemplo que me has puesto es simplemente el uso de un nombre que algunas personas latinoamericanas pueden considerar ofensivo. En argentina, muchas veces para designar a españoles, se les llama "gallegos", en España, en cambio, se dice "panchitos". Definitivamente, el nombre tiene cierta connotación despectiva en algunos casos, pero en otros, se ha vuelto una parte común de nuestra habla (Por desgracia) y se utiliza para designar a los latinoamericanos.
#68 TURCOBANDIDOColaborador
#67 @turcobandidoEn los casos que me has puesto, la intención definitivamente no es difamar (especialmente en el uno, que simplemente era designar a los hispanoaméricanos), así que no creo que haya grandes problemas. ¿Te puede resulta ofensivo? Vale, ok, pero la intención no era esa, al contrario de algunas "bromas" al doblaje castellano.
#69 RAUL_KUN
#66 @nazo Lo decía de coñas hombre#70 JAMES26Colaborador
Joder, primero Habbo y su pelea de doblaje y el horario entre los jugadores y ahora Vrutal...No se porque pero me veo dentro de un par de años que como esto siga asi la comunidad Latina-Española se va a cortar, a los latinos les separaran o los uniran con los estadounidenses y nosotros nos aislaremos...
#71 PIKMA
#64 @zeuseiwn8 Al parecer la gente se inventa nombres sólo para molestar#72 WIKIROJO
#45 @rcgaming de hecho no fueron las primeras temporadas, lo que pasa es que en México hubo dos doblajes, el primero se llamo zero y el dragón mágico que era terrible y le cambiaron los nombres a todo, luego de pocos episodios se cancelo y se volvió a traducir entera desde el primer episodio como dragón ball corrigiendo los nombres como el del kamehameha (onda glacial en zero) y también hemos tenido otros errores como Alberto el hambriento (galactus). todo doblaje va a tener errores, pero lo de don Pepe y los globos si fue una mentira, así se llamo a baloon hooper en españaDeja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
69 comentarios