No sé cuanto pagan a los traductores de bravely second pero no es suficiente XD
Por samu0l0 14:30 01/04/2016
1 de abril de 2016 - 14:33
#4 SUKULHEMTO
Lo vi rápido y yo veia que decía soplapollas
1 de abril de 2016 - 14:31
#2 INAZUMA_GT
tienen que darles el triple de dinero por lo menos...
1 de abril de 2016 - 14:52
Si los aprueban tendré que llamar a la Gran Armada
QUE PASA VRUTAL? TODAVÍA NO SOY DIGNO PARA PONER IMÁGENES?
#5 ARTANISENPAI_04
Malas noticias compañeros, alguien no para de enviar aportes mas repetidos que el alioli.Si los aprueban tendré que llamar a la Gran Armada
QUE PASA VRUTAL? TODAVÍA NO SOY DIGNO PARA PONER IMÁGENES?
1 de abril de 2016 - 14:31
#3 MIGORADO
Eso de que no es suficiente... Sí, el juego tiene cosas buenas en la traducción, pero está llenísimo de errores de traducción.
1 de abril de 2016 - 15:13
#6 FLANDERS97
#3 @migorado El mismo equipo de traducción que FFVII, para nostalfags
1 de abril de 2016 - 18:50
solo digan,hay mas de donde salieron estas (casi todos los diálogos del juego)
#9 IVP123
¿Alguien a dicho malas traducciones?solo digan,hay mas de donde salieron estas (casi todos los diálogos del juego)
1 de abril de 2016 - 20:38
Amo los bravely xD
#10 PWOLF
Y no se queda en eso. Señora Sue Gerentte, Señor Chan Dalsudato...Amo los bravely xD
3 de abril de 2016 - 02:53
-Llamar Esgrimago OTRA VEZ a la clase del Fencer, que es ESGRIMISTA. El Esgrimago ya salía en el uno y es el Espadachín mágico del FF V que encantaba las armas con poder mágico. ¿Por qué lo repiten?...¿ No vieron que no?.
-Viento Albo. Solo un FF traducido oficialmente ha puesto al "Viento Blanco" , Viento Albo...¡BINGO!.El VII...
-¿Por qué me HECHAS la bronca?. REPITO: "HECHAS LA BRONCA".
Y así tiene unos cuantos más. El uno está mejor revisado. La traducción no es mala pero ha pegado bajón comparado con los trabajos que nos estaban haciendo.
#11 IXU
NO. El Bravely Second tiene errores de traducción graves y unos cuantos. Ejemplos:-Llamar Esgrimago OTRA VEZ a la clase del Fencer, que es ESGRIMISTA. El Esgrimago ya salía en el uno y es el Espadachín mágico del FF V que encantaba las armas con poder mágico. ¿Por qué lo repiten?...¿ No vieron que no?.
-Viento Albo. Solo un FF traducido oficialmente ha puesto al "Viento Blanco" , Viento Albo...¡BINGO!.El VII...
-¿Por qué me HECHAS la bronca?. REPITO: "HECHAS LA BRONCA".
Y así tiene unos cuantos más. El uno está mejor revisado. La traducción no es mala pero ha pegado bajón comparado con los trabajos que nos estaban haciendo.
1 de abril de 2016 - 15:16
#7 MRGABARDINAS
#6 @flanders97 ni los nostalfags de FFVII consideran la traducción de ese juego ni decente.Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
11 comentarios