En Dragon Ball también la liaron

68

256 68

68 comentarios

27 de junio de 2015 - 03:57
#70 MEMEFUCK99
#63 @bliss4humanity Que la sienta "leche" la mujer de Goku

0 0

24 de junio de 2015 - 22:32
#69 YASHA_97
#13 @xgio666 son unos ardidos :yaoming:

0 1

24 de junio de 2015 - 21:47
#68 BY_AXL
Ryu haciendo un kamehameha ?

0 0

24 de junio de 2015 - 18:04
#67 DARK87
#26 @titopoker Plz nunca visteel doblaje español de Zatch Bell comparado con el latino? eso si que da cancer xd

0 1

24 de junio de 2015 - 13:51
#66 WAILOR
#43 @kfoto96 en España también dicen Híque ;_; Creo que es el mismo tío, solo que algunas frases las ha tenido que hacer dos veces.

Supongo que también es por eso que tiene un acento tan raro, para que no suene raro ni a los españoles ni a los latinos.

1 0

23 de junio de 2015 - 21:44
#63 BLISS4HUMANITY
SIENTAN MI ONDA VITAL ESPAÑOLES

0 0 1

23 de junio de 2015 - 18:48
#62 MF3000
Mirad el doblaje en castellano de la Batalla de los Dioses.Dicen Perfectamente Kamehameha y Super Saiyan

2 0

23 de junio de 2015 - 13:38
#61 FIRECLAW
#1 @montedillo Yo no hice ninguna carrera universitaria, pero nunca en la vida me ha molestado leer subtitulos mientras juego o veo peliculas

1 1

23 de junio de 2015 - 13:24
#60 MEGAMANSAIYAN
#23 @alt180 Ya, pero si un determinado doblaje es una mierda es una mierda
Kamehameha/ Onda Vital
Kikohou/Onda vital
Makankosappo/ hyaaaaaaa
¿Entiendes ahora?

8 1

23 de junio de 2015 - 13:06
#59 LOKERANDTHEMOKER
#21 @mylife000 A mi también me parece bastante, bastante malo. En Catalán le mete tres patadas e intento ser respetuoso xDDD. Lo siento, odio a los dobladores de la Cartoon Network, son malisimos.

1 2

23 de junio de 2015 - 12:49
#58 TITOPOKER
Ya os gustaría en latinoamerica hacer los doblajes que se hacen en España, y punto, que el "piso está resbaloso" jajajajajajaja

2 0

23 de junio de 2015 - 11:49
#57 DRI5GO
#9 @spyrogamer Lo de Don Pepe y los globos es sencillo... era que por esa época estaba ETA haciendo de las suyas con sus explosiones y actos terroristas, y para no relacionarlo, le cambiaron el nombre a uno infantil.

1 1

23 de junio de 2015 - 11:33
#56 ABCA98
#50 @nargakuru96 Es que Constantino Romero es mucho Constantino Romero.

7 0

23 de junio de 2015 - 10:08
#55 THE_SUPER_KILLER
#40 @kik_frik Las pegatinas son la ostia ojala estuviera en el doblaje catalan es lo unico que heche en falta esta bastante currado

2 3

23 de junio de 2015 - 10:05
#54 ARGENIS9518
#21 @mylife000
Lool que buen doblaje, el del pequeñín verde es el mismo doblador que tiene Malfurion en W3 xD no sé, pero el doblaje español en esa epoca fue espléndido.

2 1

23 de junio de 2015 - 09:50
#53 PIRARELOADED
Tanto hablar los latinoamericanos el peor doblaje de todos.......... Para todo el mundo R2D2 para latinoamérica: Arturito

Solo con esto la batalla la tienen perdida.

6 2

23 de junio de 2015 - 09:42
#52 REFRIOD
#40 @kik_frik lo único que no me gusta en el doblaje español es que cuando hay un grito no gritan, solo hacen haaaa!
en vez de HAAAA!! Es como si en la cabina de doblaje les dijeran shhhh cada vez que intentan un grito, es casi como si se perdiera el sentimiento en el doblaje y se hiciera con flojera, del latino ya ni hablo, no es lo mismo que era antes, cuando salen los viejos dobladores lo hacen de maravilla y la voz de los nuevos es muy irritante solo quedan bien en series como hora de aventura o un show mas y ni tanto a veces mejor le cambio de canal, los chicos mas jovenés jamas lo entenderán ya que ellos ya se acostumbraron a las nuevas voces.

2 10

23 de junio de 2015 - 09:21
#51 NARGAKURU96
#13 @xgio666 Te digo como en 3d juegos y hobvy consolas,si no te gustan los españoles,coge y vete a tomar por culo de una pagina española.

6 1

23 de junio de 2015 - 09:15
#50 NARGAKURU96
#46 @mrpizza Vaya,se ve que el hecho de que la fox dijese que el castellano es el mejor doblaje del mundo y que gente como George Lucas prefiera al doblador español para darth vader significa que es malo le pese a quien le pese.
Pero que pena das macho.

10 3 1

23 de junio de 2015 - 09:00
#49 THEFORGOTTEN
#22 @garbancito74 bueno Bruno Díaz si nada que ver como honda vital, como eduardo y alfonso como galleta metralleta, Jomero a donde estan mis modales Jola como estan XD

3 6

23 de junio de 2015 - 06:57
#48 CRUSCAMP
#40 @kik_frik vamos a ver, eso es cosa de los japos, lo unico que hicieron al doblarlo es,obviamente, ponerlo en nuestro idioma....

1 1

23 de junio de 2015 - 06:36
#47 RAFAMASTER26
#22 @garbancito74 ya nadie le dice Bruno Díaz se cambió a bruce wayne desde ya hace mucho .-.

3 2

23 de junio de 2015 - 06:07
#46 MRPIZZA
#26 @titopoker Lamento hacerte caer en la realidad, pero España es de los peores en hacer doblajes en el mundo. Son de PESIMA calidad (en un sentido total). Es mas, no me limito solo a la guerra sobre "español españa y español latino", hablo de cualquier doblaje de cualquier parte del mundo, los de España siempre son MUY malos si los comparamos con doblajes en cualquier idioma. Hay muchas comparaciones en YouTube, te invito a verlas. Pocas cosas han doblado bien (Como el Borderlands 2 y tampoco es la GRAN cosa). Pero todo lo demas...pese a pesar de que te pese...la realidad es esa.

1 12 1

23 de junio de 2015 - 05:21
#45 MEGAMANX3
No se, miren yo creo que el doblaje Latino tiene cosas horribles (como el doblaje de cualquier anime en los últimos 7 años mas o menos) y el doblaje Español no se salva, es decir "Satanases del infierno" en vez de Hell Satan´s; Onda Vital por Kame hame Ha, Son Gohanda por Gohan, Varón de la Birra por Varón de la cerveza que cada uno disfrute como mejor le parezca y disfrute como mas le guste, que total, para gustos colores (aunque prefiero los juegos con audio original y texto en español, pero el ingles igual es pasable)

1 2

23 de junio de 2015 - 04:36
#44 FJIBARRA
#36 @yasha_97 En eso si tienes razòn.

1 2

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.