El pasado oscuro de Bomberman en España

54

397 54

54 comentarios

20 de junio de 2015 - 01:46
#26 MERCNARVA
Pero por que Don pepe??
no habia algun nombre mejor?? xD

3 1

20 de junio de 2015 - 01:49
#27 LYNZE
#21 @lafuente32 Lo siento, soy de la brigada de los grammar nazis. Vasco*, frecuencia*.

Pero sí, probablemente se deba a eso.

7 0 1

20 de junio de 2015 - 01:58
#28 KOLDO27
#16 @mantechox Yo soy español y puedo decirte que nuestros traductores sueñan con alcanzar un nivel de concentración tan alto como el de mabel en esos gifs.
¿No me creeis? Mirad esto:

109 1 3

20 de junio de 2015 - 02:09
#29 AGOSTO13
#23 @mantechox olle, te pareses a un amigo mio ¿de casualidad no te llamas Usiel? xD

6 4 1

20 de junio de 2015 - 02:22
#30 MANTECHOX
#29 @agosto13 oie nho :(

6 3

20 de junio de 2015 - 02:23
#31 MANTECHOX
#28 @koldo27

17 2

20 de junio de 2015 - 04:07
#32 FACOOL_VEINTI_VEINTE_FAIL
justo en la onda vital...

8 5 1

20 de junio de 2015 - 06:02
#33 AGOSTO13
#18 @elmasprodelserver es una broma mas sobre las malas traducciones (o interpretaciones) de titulos de peliculas por parte de españa, pero en este caso es version videojuego :3

0 0

20 de junio de 2015 - 08:09
#34 FOREVERCATALONELOL
#32 @facool_veinti_veinte_fail Justo en el homero

9 1 1

20 de junio de 2015 - 09:23
#35 SULKEY
#28 @koldo27
Titulo original A funny thing happened on the way to the forum (Una cosa divertida paso en el camino al foro)
Traduccion Golfus de Roma

6 1

20 de junio de 2015 - 10:29
#36 BRYNNER_
#16 @mantechox yo soy latino y español y he de decir que la traducción de las películas, series y videojuegos (por lo menos en su contenido, no en su título que ahí sí que son bastante ineptos) es mucho mejor que la latina. Y no me refiero al acento, me refiero a cosas como el momento exacto en entrar la voz, ecualizacion, sonido ambiente y eso. Me estoy viendo "House of Cards" y en la traducción latina no entran bien en los tiempos, el sonido de la voz es como superpuesta, el sonido ambiente tampoco es bueno...

20 6

20 de junio de 2015 - 10:33
#37 SITENGOTELE234
#15 @mylife000 Y el niño siniestro de atras?

1 0 1

20 de junio de 2015 - 11:45
#38 CHOLOMACHINE
Que carajo, aunque en su epoca debio ser un buen titulo, no?

0 0

20 de junio de 2015 - 12:10
#39 MYLIFE000
#37 @sitengotele234 es el nieto xD

1 0

20 de junio de 2015 - 12:35
#40 LAFUENTE32
#27 @lynze Lo siento es que me he confundido porque en Catalán se escribe Basc y Freqüència. Aún así debería darme siete latigazos en la espalda por cometer semejantes errores.

5 0

20 de junio de 2015 - 12:42
#41 MEGABLINDER7
Luego me acuerdo de cuando a megaman lo llaman Megamán (con tilde) y se me pasa

0 0

20 de junio de 2015 - 12:44
#42 GOJIRATHEKING106
#28 Y esto:

25 0 1

20 de junio de 2015 - 14:57
#43 LESBIANGIRL
ya dejen de joder con España con las traducciones cualquier persona puede tener errores

0 0

20 de junio de 2015 - 15:28
#44 TOY_BONNIE_THE_BUNNY
#16 @mantechox Gravity Falls... En una parodia de Mad lo pusieron como la Gravedad Cae y es en la latinoamericana... T_T

4 0

20 de junio de 2015 - 15:30
#45 TOY_BONNIE_THE_BUNNY
#34 @forevercatalonelol Justo en el... En el... Shit :| *sale corriendo*

1 0 1

20 de junio de 2015 - 16:03
#46 FOREVERCATALONELOL
#45 @toy_bonnie_the_bunny TE VOY A VIOLAR!!! a abrazos :3

1 1 1

20 de junio de 2015 - 16:35
#47 TOY_BONNIE_THE_BUNNY
#46 @forevercatalonelol NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! *sale corriendo*

0 0

20 de junio de 2015 - 16:49
#48 DREIKANDERSEN
No se de que se rien los latinoamericanos, la mayoria de vuestras versiones no es que dan grima es que matan, no tengo espacio suficiente para poner vuestras paridas, y justo esta seguramente se deba a ETA que en los 80 era noticia día si y día también fue su época mas dura.

1 1

20 de junio de 2015 - 17:20
#49 DARMIN
No es por nada, pero pone que en Europa se lanzó como Eric and the floaters (algo así como Eric y los "flotadores" porque floater en ingles puede significar de flotador a boya...) así que traducirlo como don Pepe y los globos tampoco lo veo tan loco... (Como nombre es una mierda, eso si. Cosa que, por cierto, coloquialmente también puede significar floater, refiriéndose a los truños que flotan y no se van al tirar de la cadena XD)

1 0

21 de junio de 2015 - 03:09
#50 CONNORST363
#42 @gojiratheking106

8 0

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.