Una de las peores decisiones de Square Enix

99

365 99

99 comentarios

10 de mayo de 2015 - 13:14
#26 TRONERFULL
#16 @abca98 el español neutro que se usa es el inicial del cual se originan tanto las variedades de america como las de europa, el castellano de españa, se suelen evitar expresiones comunes(ya que son distintas en cada cultura) y yo sinceramente prefiero entender bien un juego complejo que tener que buscar cada 5 lineas una palabra por que el juego use cultismos ingleses.
Aparte hacer una traduccion a cada variante del español por parte de una empresa es estupido, ya que llegas al mismo mercado y gastas unas 30 veces mas dinero en traducciones. Aparte en esta pagina hablamos todos un español "neutro" y nos entendemos bien, es mas yo frequento paginas latinas y entiendo sus expresione por el contexto.

5 4

10 de mayo de 2015 - 13:15
#27 METIN2000
no era la segundo? el español ha superado el ingles!

2 1

10 de mayo de 2015 - 13:15
#28 LASLASLASLAS
#3 @gatete_sama El mejor doblaje de la historia, pero como dicen comics japoneses en lugar de manga ya es una mierda.Menuda tonteria llevas encima

19 1

10 de mayo de 2015 - 13:20
#29 GHOSTBIT
igual es que quieren que aprendamos ingles porque bueno,spanglish

1 1

10 de mayo de 2015 - 13:21
#30 IVAN4
#18 @rorins exactamente,el juego lo hizo zenimax online aunque la que posea los The Elder Scrolls sea Bethesda

1 0

10 de mayo de 2015 - 13:21
#31 JAUMEGOYFColaborador
el problema para esas empresas no es cuanta gente los habla, sino que los mercados de habla hispana tienen fama de piratear mucho.

De hecho, más de una compañía ya ha llegado a anunciar que no iban a traducir mas juegos al castellano por la gran cantidad de pirateo que hay (especialmente en España, que somos cabezas de Europa y por bastante). Y luego eso se reduce en menos ventas para la compañía.

8 0 2

10 de mayo de 2015 - 13:22
#32 YOJARE
tiene gracia por que kingdom hearts tradujo el KH 2 con voces incluidas al español y tuvo un huevo mas de exito que en ingles

0 0

10 de mayo de 2015 - 13:24
#33 PASPAIDOS
Puede que el español sea de los lenguajes más hablados, pero hay algo que no entendéis: Eso no importa una mierda. En España tenemos una de las demandas de videojuegos más bajas en todo el mundo, y al otro lado del charco (En Latinoamérica) la mayoría están muy acostumbrados al inglés.
Así que no os penséis que las compañías son unas cabronas por no traducir sus juegos (O incluso doblarlos), cuando el gasto es tal que no merece la pena a no ser que sepan seguro que va a triunfar.

2 2 1

10 de mayo de 2015 - 13:24
#34 PASPAIDOS
#33 @paspaidos Os pondré el ejemplo al que más gente le toca las narices: los MMO. En la historia sólo ha habido 40 MMO's traducidos al español. Os parecerá bastante, pero no es nada comparándolo con la cantidad de MMO que hay ahora mismo, y solo 3 de esos juegos están doblados: WoW, Age of Conan y DCUO.
¿Por qué? Porque no les sale rentable pagar nosecuantos millones por una traducción que no saben si valdrá la pena.

2 2

10 de mayo de 2015 - 13:25
#35 ETHERNIA
Y por eso se piratea tanto por aquí (aparte de por otros muchos motivos). Es una queja a gritos.

0 0

10 de mayo de 2015 - 13:28
#36 CRUSCAMP
es el segundo, si no llega a ser por el numero de chinos

1 1

10 de mayo de 2015 - 13:31
#37 MABB
#10 @ramzaffft En realidad no, el castellano es uno de los idiomas mas controlados por su respectivo organo regulador(Real Academia de la Lengua en el caso del castellano), en cambio el ingles no tiene ningun control asi y se puede notar mucho más las diferencias entre los diferentes de cada region, al igual que el chino el qual tiene un monton de variantes.

1 1

10 de mayo de 2015 - 13:32
#38 SACVOSHIZ
#22 @rorins ya pero en EE.UU. por ejemplo, hay también muchos hispanohablantes y de hecho, el español ahí es como el inglés aquí (o el francés dependiendo de la zona) y también, el mercado español es mucho más amplio que el alemán en cuanto a videojuegos se refiere pero como dice #31 @jaumegoyf quizás es por la piratería que no se traduce tanto pero incluso con la piratería, sacarían más beneficios que pérdidas (y tampoco es necesario que los doblen, sino que los traduzcan)

5 0

10 de mayo de 2015 - 13:38
#39 MRPIZZA
#10 @ramzaffft Te doy al solucion a eso en menos de 1 renglon (solucion que tambien se aplica a ahorrarle millones a las empresas y a facilitarle el trabajo a las mismas a solo 1 tarde de esfuerzo), [redoble de tambores]... traducir solo el texto y agregar subtitulos. Que no me vengan con "pero a mi me gusta escuchar las voces", la gracia es entender la historia y lo que sucede, si pasamos a las voces ya hablamos de "capricho" y no de "traduccion por necesidad"

4 1 1

10 de mayo de 2015 - 13:48
#40 MRDARKZ123
Me hace gracia que parece que cada vez en vez de evolucionar hacia delante lo hacemos hacia atrás, Kingdom Hearts 2 nos llegó con doblaje y todo (gracias a Disney no a Square-Enix que a ellos se la suda) y el de 3DS ni traducino nos llega, me recuerda al caso de Ace Attorney, todo bien con la trilogía y el Apollo y luego los de Edgeworth y el Dual Destinies nada de nada, el crossover con Layton se salvo por Layton vaya, y ahora a ver que hacen con el nuevo en el que están trabajando, otro ejemplo que se me ocurre es Rhythm Paradise el de DS nos llegó doblado y el de Wii no.

2 0

10 de mayo de 2015 - 13:48
#41 NOTS11
#21 @feellikerage basicamente porque en españa somos el pais que mas juegos de consola portatil piratea, al menos eso es lo que lei, y si es asi le veo logica

1 0

10 de mayo de 2015 - 14:09
#43 OSCARLUISH
#1 @icraft Y luego esta sword art online hollow fragment que tardaron 1 año en sacar el juego en ingles para esto
http://www.hardcoregamer.com/wp-content/uploads/2014/08/2014-08-16-163209.jpg

0 0

10 de mayo de 2015 - 14:10
#44 HIDEPATH
La razón es simple.. En Francia y Alemania tienen unas normas muy majas que dicen.. Si no está editado en francés o alemán, aquí no se vende, eso no pasa en ningún país de habla hispana, así que al no estar obligados, la mayría no se molestan..

5 0 1

10 de mayo de 2015 - 14:16
#45 WHIKKO
Corrijo, el 2º, superamos al inglés gracias al sur de América.

Y no es el único, vi un juego traducido a portugues, francés, aleman e italiano
PERO NO AL ESPAÑOL!!! xD

3 1

10 de mayo de 2015 - 14:19
#46 CYBERFOX
#2 @rorins Tengo entendido que por ley, los juegos que salen en Alemania (y creo que en Francia también) están obligados a estar totalmente traducidos en su idioma. De ahí que muchos juegos (Lo he visto sobre todo con los MMOs) salgan solo en Ingles-Francés-Alemán, porque estan obligados. Pero la cosa cambia en juegos como el MMO de Neverwinter, que está traducido a nada menos que 9 IDIOMAS entre los que no se encuentra el Castellano. Lo cual tiene gracia porque te vas a su página de Steam y en donde te salen los idiomas, aparece arriba del todo Español: No disponible y luego ves que está traducido a idiomas tan relevantes como: Turco, Polaco, Italiano y Portugues de Brasil...
ESO si que lo veo un insulto al 3º (O 2º según dicen) idioma más hablado del mundo.

34 4

10 de mayo de 2015 - 14:36
#47 NNACHH
Pues a ver, es bastante sencillo, la cantidad de dinero que ganan en esos otros países es mayor a la que ganan en españa y latino américa, aprended inglés y dejaos de tonterías que se disfruta mucho más con el doblaje original, que es el doblaje pensado para la versión original del juego.

1 6 2

10 de mayo de 2015 - 14:36
#48 JUMPSTART
#2 @rorins Eso ofende viejo. Vivo en un pais tercermundista (o al menos no muy lejos de ello) pero aun asi comparto la opinion. Agradezco que tengo facilidad con el ingles, me encantaria aprender japones, pero seria bueno que se acuerden de nosotros, los hispanohablantes, que a mi entender somos mayoria.

4 0

10 de mayo de 2015 - 14:44
#49 NEBILIM
En realidad, es el segundo más hablado...

1 0

10 de mayo de 2015 - 14:57
#50 DARXIA
Esto me recuerda que no tengo ni idea de donde he dejado el juego y que soy incapaz de encontrarlo D:

Prefiero las voces inglesas, pero la verdad, podrían haber traducido los textos, no tengo problemas con el inglés, pero entender a Donald es un suplicio en cualquier idioma.

1 0

10 de mayo de 2015 - 15:06
#51 SAMU77
Y luego está Capcom, que hace un remake de un juego que ya está traducido y solo lo sacan en japonés e inglés

6 0 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.