Estas son las voces latinas de Overwatch

61

102 61

61 comentarios

25 de enero de 2017 - 22:45
#26 HELINKS
¿Darth Maul hablaba en el episodio 1?

3 1 1

27 de enero de 2017 - 15:51
#61 OVERORA
Se imaginan a genji soltando un "Gunther te volviste reggaetonero"en media partida.

2 0

25 de enero de 2017 - 22:38
#19 ROBIN_SAN
Mi mente no puedo asociar a Torbjön y a Yoda con una misma voz.

4 2

25 de enero de 2017 - 22:42
#23 TURCOBANDIDOColaborador
#5 @alt180

Bueno, pues ahora acábalo con España, que el trabajo no se vaya al garete.

4 2 1

26 de enero de 2017 - 15:46
#57 DEATHKAKUSEISHA34
Gracias a que soy Mexicano, reconoci a muchos de los actores de doblaje, algunos son de venezuela. El destino siempre hace que los 2 primeros trabajen en varias partes juntos XD

2 0

26 de enero de 2017 - 00:46
#45 SNAPPUL
Momento momento. ¿La voz de buzz lightyear es la voz de lord valdomero? ¿Cómo es que me vengo enterando hasta ahorita y en esta pagina?

2 0

25 de enero de 2017 - 23:00
#34 TURCOBANDIDOColaborador
#33 @abca98

DIOSMIO, PORQUEMEOLVIDOSIEMPREDEMIRARLOSENLACES.

YPORQUENOMEQUITOESTACOSTUMBREDECENTRODESERTICOESPAÑOL.

6 4

26 de enero de 2017 - 00:03
#43 SLAYERLAZENCA
#2 @montedillo esta imagen la había visto antes, y es de antes que sombra fuese revelada

1 0

26 de enero de 2017 - 00:17
#44 HELINKS
#31 @abca98 Gracias, creía recordar que no y por eso me resultaba raro.

1 0

26 de enero de 2017 - 01:03
#48 RAULSATISACRO
#42 @falloutblack en vez de video es youtube

1 0

26 de enero de 2017 - 01:07
#50 RAULSATISACRO
#35 @alt180 Publicalo, no por comentarios como el #1 o el #7 sino para que quede completo.

1 0

26 de enero de 2017 - 01:47
#51 AURUZ
#10 @rafboss en latino so hablan los idiomas de algunas frases u con sus respectivos ascentos de varias nacionalidades

1 0

25 de enero de 2017 - 22:33
#3 FINNNNN
Me hace gracia porque mas de uno de esos dobladores se han conocidon en My little ponny

4 3

26 de enero de 2017 - 17:23
#59 DRYYAN
#21 @turcobandido metieron hace poco, por si os interesa, que en todos los idiomas dicen frases en sus respectivos idiomas, por ejemplo genji y hanzo en español, las frases que tienen en japo las dicen en su idioma natal

1 0

27 de enero de 2017 - 17:58
#62 FINGURINGESO
#5 @alt180 hazlo, me gustaria ver la comparacion, es curioso ver a los personjes hechos por actores españoles y ver a su homonimo en latinoamerica, a mi me gusta, y si alguien tiene una pagina sobre actores de españa, porque en latinoamerica tenemos doblaje wiki, pero me gustaria conocer alguna española, necesito saber quien hace la voz de howl en el castillo ambulante, sospecho es el mismo que hana en tokyo godfathers, pero no tengo confirmacion, segun mi oido son el mismo, pero me gustaria estar seguro, jeje,

1 0

25 de enero de 2017 - 23:09
#36 TURCOBANDIDOColaborador
#35 @alt180

No te preocupes por ese proyecto, intentamos publicar la tercera parte, pero se perdio en el limbo.

2 1

25 de enero de 2017 - 23:06
#35 ALT180
#23 @turcobandido De hecho creo que lo voy a hacer completo que los actores también merecen ser conocidos. Eso sí, agradecería si alguien me pudiera ayudar. Uso de fuente para España el sitio http://www.eldoblaje.com/home/ y es muy complicado de leer y encontrar personajes conocidos, contrario al sitio de Latinoamérica.

Además, gracias por comentar lo de antes en #21, eso explica por que las voces en España no tienen los acentos de otros idiomas. Cosa que me extrañó al compararlo con el inglés o el mismo español de Latinoamérica.
Y también, una disculpa por no tener listo aún la última parte de las provincias Pokémon. Cambié de ordenador y se me quedaron los archivos de fuente que estaba usando.

2 1 2

25 de enero de 2017 - 22:35
#6 MORDECAIYLOSRIGBYS
Genial. Veía a McCree con la voz de Ryoma y Lao. Ahora también voy a pensar en el loco Steve, Jake y Spencer

3 2

25 de enero de 2017 - 22:44
#25 TURCOBANDIDOColaborador
#24 @abca98

5 4 1

26 de enero de 2017 - 00:01
#42 FALLOUTBLACK
[video]https://www.youtube.com/watch?v=J6inlGcZ-rs[/video]
era así?

0 0 1

25 de enero de 2017 - 23:24
#39 MYLIFE000
Y luego tenemos el doblaje de Alexelcapo:

Mercy: ¡Los héroes maman NABOS!

4 4

26 de enero de 2017 - 01:06
#49 RAULSATISACRO
#40 @rafa2000 mmm, sí, en algo tienes razón. Es algo que a veces pasa en ambos doblajes.

1 1

26 de enero de 2017 - 17:59
#60 LUISELMASPRO
Dios y lo peor es la voz de Pinkie Pie es demasiado aguda, no la soporto

0 0

26 de enero de 2017 - 16:10
#58 LATINOAMISTOSO
Como latino que soy he de decir que odio el doblaje mexicano porque siempre la cargan. Meten palabras mexicanas que sólo ellos gustan

0 0

25 de enero de 2017 - 23:54
#40 RAFA2000
#18 @turcobandido Mira, el tío a quien estás respondiendo es imbécil, pero lo que tu dices no es del todo acertado. Hay muchos factores que afectan la calidad de un doblaje (como la traducción, y lo más importante, si los dobladores pueden actuar bien o no), y no creo que haga falta ser de un país específico para ver hasta cierto punto la calidad de un doblaje.

4 6 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.