La pobre no lo tiene facil, por electricbunny

45

287 45

45 comentarios

15 de noviembre de 2016 - 02:39
#46 SPECIUS630
#3 @stormtiger cuando es plural es "weyes"
-Aprobado por un mexicano, wey.

2 0

8 de noviembre de 2016 - 18:59
#45 THECRUSHER
#36 @miguel_toast No solo en el norte, en todo pinche México se usa eso xD

2 0

8 de noviembre de 2016 - 16:46
#44 RAULSATISACRO
#3 @stormtiger le manda decir #27 @prototypex232 que



4 0

8 de noviembre de 2016 - 12:44
#42 MONSTERGIRLS
#7 @johnnylou Es un poco bastante irrespetuoso para con el autor de la obra, pero como comiquero yo mismo, se de sobra que a internet le importa una mierda respetar a los autores.

1 5

8 de noviembre de 2016 - 12:39
#41 DOROW
#26 @molotovkiller Cualquier persona con dos dedos de frente que haya entendido el original sabe por que esta mal.
Ademas que me parece absurdo traducirlo, se entiende de sobra

0 3

8 de noviembre de 2016 - 12:31
#40 DOROW
Muy fan del que haya hecho la traduccion, se ha cargado el chiste de un plumazo...

0 3

8 de noviembre de 2016 - 10:49
#39 JOHNNYLOU
#26 @molotovkiller El problema, que es lo que parece que no se ha entendido aquí es que no se ponena discutir en español, es Sombra la que empieza a soltar improperios en su idioma materno. En la original, si os fijais, veréis que las letras de Reaper son negras y las de Sombra rojas y en el último bocadillo tanto el propio bocadillo como las letras están en rojo.

Que sí, que es difícil de adaptar, pero creo que poner "Improperios Mexicanos" habría dado un resultado más fiel a la obra original que inventarse una discusión que para colmo se carga el rol de los pj's: La gracia de la viñeta es que Reaper es nulo con la tecnología, no que vea telenovelas como una maruja y sea retrasado y clicke en los anuncios.

2 5

8 de noviembre de 2016 - 10:39
#38 JOHNNYLOU
#36 @miguel_toast El problema que yo veo es que la mexicana aquí es Sombra, solamente, reaper es Estadounidense, no habla español, que se sepa.

Los improperios en español los suelta sólo sombra que como buen personaje hispano-parlante creado por estadounidenses sólo requiere de su idioma cuando se cabrea o para soltar alguna muletilla esporádica (Como se ve en su corto de presentación en V.O.).

2 1

8 de noviembre de 2016 - 07:53
#37 JOAKINGOLDER
Me he metido en comentarios con unas palomitas. Ha valido la pena.

0 0

8 de noviembre de 2016 - 03:42
#36 MIGUEL_TOAST
#7 @johnnylou Permitanme aclarar duda, efectivamente queria "adaptarlo" porque originalmente decia "angry spanish" pero eso no me parecia tan gracioso asi que use mi basto conocimiento de maldiciones del norte de mexico para hacer la ultima parte

8 0 2

8 de noviembre de 2016 - 03:38
#35 CARSO150
#22 @airandreu no es necesario, está en el adn de todos nosotros, es inevitable

3 0

8 de noviembre de 2016 - 03:33
#34 ZAACCKAT
yo me cree una cuenta para deicir que me hicieron el dia con esta viñeta

0 0

8 de noviembre de 2016 - 03:33
#33 CARSO150
#7 @johnnylou como mexicano puedo decir que le quedó de puta madre, si no me creen puedo probarlo, esperen que tengo que sacar mis raíces...
No mames wey el cartel está de putisima madre se pasaron de verga con la adaptación no como esos putos gringos que sólo pusieron "angry latino" este pendejo si sabe lo que se hace por estos lados, este es de la raza...
Esta en el adn de todos nosotros no se preocupen sólo se me soltó el venaso

15 0

8 de noviembre de 2016 - 03:13
#32 SULAKEID
Esta aportacion es tan mejicana que hizo que el peluquin de trump empezara a volar

2 1

8 de noviembre de 2016 - 02:37
#31 KIFD
a esa discusión le faltan insultos a la madre, por lo demas me recuerda a cuando mi familia se reunia en navidad o año nuevo
pero sin pozole

6 0

8 de noviembre de 2016 - 02:05
#30 RAULSATISACRO
#4 @akira47 #7 @johnnylou #3 @stormtiger
Salvo lo de "riniciar", todo esta bastante genial, en especial los gritos que reemplazaron el "Angry Spanish".

11 1

8 de noviembre de 2016 - 00:49
#29 PIKILLA
Muy buen aporte, estoy llorando xD .

Para los que dicen que deberían traducirlo "tal cual" (poner español enfadado o como se diga) queda raro, al menos así es original y me he reído un rato.

6 0

8 de noviembre de 2016 - 00:17
#28 GUAPECHE56
Si, siiii. O dios mio si, es tan mexicano ¡¡¡¡chingada madre!!!!!

3 0

8 de noviembre de 2016 - 00:13
#27 PROTOTYPEX232
#3 @stormtiger https://pbs.twimg.com/media/BR_-AZqCQAACv6k.jpg ( pongo link ya que vrutal no me deja... yay )

1 0 1

8 de noviembre de 2016 - 00:05
#26 MOLOTOVKILLER
#14 @whitesuccubus Claro, por que es muy inteligente poner "Español enfadado" en una viñeta traducida al español, no te jode. La gracia es que se ponen a insultarse en español (en mexicano mejor dicho) y por eso el "Angry spanish". El autor aqui se limito a poner esos insultos para diferenciar el español neutro de la traducción y ese "español enfadado" de los insultos.

12 2 2

7 de noviembre de 2016 - 23:42
#25 DAHEZDEFALT
a sombra le abran hecho sus quince años :v

2 0

7 de noviembre de 2016 - 23:30
#24 FIRESTRIKE
Yo envié esto con mi propia traducción así que si lo ven repetido sepan perdonarme xD

Aunque creo que yo lo traduje "bien"

2 2

7 de noviembre de 2016 - 23:12
#23 ELENZO96
#6 @finnnnn y bñbiceversa...

4 4

7 de noviembre de 2016 - 22:47
#22 AIRANDREU
#11 @tdoblet En realidad Reyes solo es de ascendencia latina, en realidad nació en San Diego, California

25 2 1

7 de noviembre de 2016 - 22:40
#21 SNAPPUL
¿Cómo es posible que olvidaran poner el pronombre personal "pinche" cada tres palabras?

13 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.