Se anuncia una película de Don Pepe y los Globos otros

69

Warner Bros anuncia Don Pepe y los Globos: la película

Últimamente se están rodando muchas películas sobre videojuegos, pero Warner Bros no está conforme, por lo que han decidido comprar los derechos de Don Pepe y los Globos, y ya están empezando a rodar las primeras escenas.

En una reciente entrevista con Warner Bros han revelado el motivo para rodar esta película. "Recientemente hemos terminado de rodar la película de FNAF, y eso nos ha dado más tiempo para hacer otra película. Queríamos hacer una película de un juego no muy conocido, y todos los que trabajamos en Warner Bros supimos que debíamos hacer la película sobre Don Pepe y los Globos, ya que es una joya desconocida del mundo de los videojuegos"

En cuanto a la trama nos han recordado que no lo debemos confundir con Bomberman.
"La película tratará de un futuro dominado por un gobierno totalitario, el héroe, don Pepe, tendrá que robar las cajas de provisiones de los almacenes, protegidos por los globos aerostáticos del gobierno, para poder repartirlas por las ciudades, salvando a mucha gente de morir de hambre."

Los fans de Don Pepe y los Globos seguro que esperan con ansias esta película.

25 69

"Esta noticia forma parte de la sección Vrutal Today. Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia. Si te lo has creído te pedimos disculpas. Si te ha gustado compártelo y prepárate a reír con las reacciones de los demás."

69 comentarios

29 de marzo de 2016 - 01:03
#46 PIKMA
#28 @chuckpwnsall El Detective Conan se llama Detective Conan, ¿De dónde sacas esas cosas?

2 2 1

29 de marzo de 2016 - 00:52
#45 RCGAMING
#18 @cites a mi, siempre me hizo gracia que se rían del "onda vital", cuando en las primeras temporadas de dragon ball en latino lo llamaban "onda glacial".
deberían fijarse en sus propios errores antes de criticar los de los demás (esto se aplica a los españoles también)


PD: lo que no soporto es que se inventen malas traducciones que no hemos hecho en españa, como lo de que llamamos a bob esponja "roberto estropajo" o el propio "don pepe y los globos" con bomberman

16 1 1

29 de marzo de 2016 - 00:34
#44 KALDOR
#28 @chuckpwnsall

Menos mal! Alguien más que se acuerda del pobre Shinichi!

1 0

29 de marzo de 2016 - 00:23
#43 MONOBEAR
#6 @smashcuash tienes razón:

14 0

29 de marzo de 2016 - 00:07
#42 NEOTHUNDER240
#41 @caotikman cierto, me postro ante ti. Culparía al corrector, pero ni me acuerdo de que puse en verdad xd

1 2

29 de marzo de 2016 - 00:04
#41 CAOTIKMAN
#38 @Neothunder240 en todo caso sería chaoticman, pero bueno xD [spoiler]

3 3 1

28 de marzo de 2016 - 23:52
#40 RAULSATISACRO
#18 @cites Primero que nada, no solo los latinos la cagan en los doblajes, "Jungla de cristal", "Salchicha Peleona", etc.

Segundo, no se donde dice el autor que es latino, pudo haber sido un español que quiso hacer una broma sobre lo mismo.

Tercero, ¿Quién coños es Alberto el Hambriento? Además, lee las letras y números de R2D2 en inglés. Suena bastante parecido.

Cuarto, Arsenal. No espera, esto no es Memedeportes. Cuarto, te calmas, es una broma. Y ni siquiera es una ofensiva. Al final del articulo dicen que Don Pepe no es Bomberman.

6 21

28 de marzo de 2016 - 23:51
#39 FMANX
#27 @flonkers Ningún problema, lo que pasa es que cuando oyes algo distinto de lo que estas acostumbrado a escuchar, resulta curioso. Pero en este caso, es un tema de poca tolerancia. ¿O acaso crees que en EEUU o Inglaterra estan pendientes como traducen x cosa en tal país del mismo idioma? Pues no, porque ellos lo ven solo como una mera curiosidad.

1 1

28 de marzo de 2016 - 23:51
#38 NEOTHUNDER240
#32 @caotikman en todo caso sería caothicman, pero bueno xD

Meted la foto del gato grammar nazi, plz

2 2 1

28 de marzo de 2016 - 23:40
#37 PAPERSPLEASE
#36 @papersplease Además creo que es una cagada mayor por parte nuestra darle a "The Martian" el nombre de "Misión Rescate"

2 0

28 de marzo de 2016 - 23:38
#36 PAPERSPLEASE
#21 @alxxssss Pero tu eres retrasado verdad? Don Pepe y los Globos y Bomberman son dos cosas distintas

5 0 1

28 de marzo de 2016 - 23:20
#35 PAPERSPLEASE
#18 @cites Wow, fue una actitud agresiva contra los míos, pero bueno, no se puede negar que hay unos tontos que buscan pelea de doblajes, hay que fusilarlos a todos, en fin, el punto es que estoy de acuerdo, pero evita insultar tantos países para quejarte de unos pocos (Bueno, de unos muchos)

7 1

28 de marzo de 2016 - 23:16
#34 PAPERSPLEASE
Ya se como detener guerras de doblajes:

Que el idioma mundial sea el Inglés Estadounidense

Listo...

Si todo está en el mismo idioma, no necesitamos doblajes ¿Lo pillan?
Ademas el Inglés es facilisimo, la gente de todo el mundo tardará menos de 2 años en adaptarse al nuevo idioma

1 7

28 de marzo de 2016 - 23:08
#33 YAOMING010
#18 @cites
Y luego estoy yo que odio los dos tipos de doblajes y veo todo en idioma original.Aunque tanto el idioma español como el latino tienen sus momentos buenos y malos y a mi estas peleas me parecen absurdas ya que cada doblaje tiene lo suyo por ejemplo para las pelis mas viejas el doblaje español me gusta mucho y para algunas me gusta mas el latino.Me cansa la gente que busca pelea con lo del doblajes pero supongo que como es Vrutal today uno no deberia tomarselo a pecho no?.

7 3

28 de marzo de 2016 - 23:05
#32 CAOTIKMAN
#13 @turcobandido Tío que realmente lo he dicho en broma, soy de aquí de España y me gustan las cosas tal y como son, sino mi nick sería Hombre Caótico en vez de Caotikman. Pero tu comentario sobre mi bromita me ha golpeado en la caja del humor señor Turkishbandit.

5 11 1

28 de marzo de 2016 - 23:00
#31 IKILLZONE
#16 @stormtiger ¿De dónde es la jungla de cristal?

1 1 1

28 de marzo de 2016 - 22:42
#30 CITES
#28 @chuckpwnsall De esa no tenia ni idea. O.o pobre Conan, ahora suena como un delantero inglés de los años 60!

7 2

28 de marzo de 2016 - 22:35
#29 RAUL_KUN
#1 @minipunkcol El que hizo el aporte sólo quería ver el mundo arder con esa foto de bomberman

3 1 1

28 de marzo de 2016 - 22:29
#28 CHUCKPWNSALL
#18 Shinichi Kudo (Detective Conan) se llama Bobby Jackson en Latinoamérica.

18 0 3

28 de marzo de 2016 - 22:18
#27 FLONKERS
Ya que se ha mencionado en los comentarios, aprovecho para preguntar: ¿qué tiene de malo traducir "The Fast and the Furious" como "A todo gas"? El título original es una referencia a "fast and furious", una expresión en inglés usada para referirse a algo que se hace con (o tiene) gran energía y velocidad, y aquí la llamaron "A todo gas" que es… una expresión en español usada para referirse a algo que se hace con (o tiene) gran energía y velocidad, con el valor añadido de que es una expresión muy ligada a la jerga automovilística. ¿Onda vital? Imaginación al poder, sin duda. ¿"Jungla de cristal"? El que se lo puso no esperaba que hubiera secuelas, no. Pero con este caso concreto, ¿dónde está el problema?

15 2 1

28 de marzo de 2016 - 22:14
#26 ABCA98
Creo que hasta tendría gracia si no fuera el mismo chiste OOOOOTRA VEZ.

7 2 1

28 de marzo de 2016 - 22:08
#25 CITES
#22 @ruud_boffin Se que Homero es un nombre griego, pero vosotros traducis un nombre propio de un show inglés.

Es lo mismo que la tontería anglosajona de decir: Christopher Columbus.

(Y si, muy fan de Robin :D pero habría menos gente que lo entendiese...)

11 7

28 de marzo de 2016 - 22:04
#24 CITES
#21 @alxxssss si no fuese por que son DOS JUEGOS DIFERENTES.

28 5

28 de marzo de 2016 - 21:55
#23 RAMONMEMER
#6 @smashcuash Quítale el "The" y te queda parfait

6 0

28 de marzo de 2016 - 21:51
#22 RUUD_BOFFIN
#18 @cites Realmente el nombre Homero es un nombre de origen griego y proviene de Hómēros o algo así, de ahí es de donde surge. Si te vas a burlar de nuestras traducciones , te recomiendo el nombre de robin que en vez de ponerle Dick Grayson le pusimos Ricardo Tapia xD

20 21 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.