VÍDEO: Tráiler honesto de la saga Metal Gear Solid (subtítulos activables)

23

46 23

23 comentarios

27 de septiembre de 2015 - 22:07
#4 REY_SMASHER
#3 @alt180
Esa...version...en...español...no...da...ni...p*ta gracia...
Compara esa voz del español con la de ingles...Pfffs...

42 4 4

27 de septiembre de 2015 - 22:18
#9 DARKYZERO
¿Alguien ha dicho nanomachines?

34 3 1

27 de septiembre de 2015 - 22:02
#2 MATUQUICAS
#1 @abca98 A Hideo y pasada de moda joke.

25 6

27 de septiembre de 2015 - 22:21
#10 DARKYZERO
#9 @darkyzero (Y misteriosamente se ha enviado solo antes que termine el comentario) Me sorprende que no hayan mencionado en la parte de la nanomaquinas a Armstron ya que mencion a Rising. (Algo me dice que a los que hacen estos videos no les gusto mucho Rising)

6 1 1

27 de septiembre de 2015 - 22:50
#15 REY_SMASHER
#14 @alt180 soy latino ._.
y el idioma de ciertas cosas hay que dejarlas intactas porque cuando doblan algo(como el anime) no se siente la misma pasion e intencion del idioma original.
La de ingles su intencion es hacernos reir pero la version latina parece "lo doblo por doblar porque para eso me pagan..."(es que parece un zombie)

5 2 1

27 de septiembre de 2015 - 22:09
#5 GUEKO
A Hideo Kojima Spam of trailers honest.

11 8

27 de septiembre de 2015 - 22:02
#1 ABCA98
A Hideo Kojima Saga.

13 10 1

27 de septiembre de 2015 - 22:28
#13 REY_SMASHER
#8 @alt180
una cosa es entenderlo pero necesariamenteno no tienes porque aguantar doblajes como ese

3 1 1

27 de septiembre de 2015 - 22:23
#11 GUEKO
#8 @alt180 Cuestión de gusto. Para mí, si el doblaje es caquita, prefiero subtitulos. Por ejemplo, la voz de Pit me encanta, y no me la imagino doblada al español.

5 4 1

27 de septiembre de 2015 - 23:18
#18 EMADELOC
#3 @alt180 El doblador no tiene el nivel de carisma que tiene el original. Pero además la traducción falla en varias ocasiones.
¿Jolin, es que nadie ha visto el "an echo esto mas facil de usar"? Mal traducido y con dos faltas de ortografía.

1 0

28 de septiembre de 2015 - 00:16
#20 REY_SMASHER
#17 @alt180
Hater de doblajes? asi que investaste un nuevo termino?
"negativos a mi y paz"?
Que eres?
Un usuario de Cuanto Cabron?
Pffffs...

4 3 1

28 de septiembre de 2015 - 02:13
#21 JOSHT
#4 @rey_smasher pues parece que no sabe leer... yo no me quejo si almenos esta subtitulado.

1 0

28 de septiembre de 2015 - 09:25
#25 IDYOTEKE
#3 @alt180 Trece segundos he tardado en quitar el vídeo, como el original y encima subtitulado nada...

1 0

27 de septiembre de 2015 - 22:24
#12 ALT180
#10 @darkyzero "Y misteriosamente se ha enviado solo antes que termine el comentario"

2 2

27 de septiembre de 2015 - 23:01
#16 WASON12
#3 @alt180 Empiezo a ver el video, "franquisia" "sinematográficas" "internasional". Mira que suelo preferir ver las cosas en versión doblada pero si no es en Español peninsular prefiero verlas en vose y creo que la mayoría de aquí también.

5 5

28 de septiembre de 2015 - 02:56
#22 MANTECHOX
#6 @smashcuash ( ͡° ͜ʖ ͡°)

1 1

27 de septiembre de 2015 - 22:14
#7 ALT180
#4 @rey_smasher

#6 @smashcuash

2 3 1

28 de septiembre de 2015 - 08:43
#23 ALT180
#20 @rey_smasher Vale, creo que me he pasado un poco. No tengo idea de que mierda me fumé para decir usar el término hater de esa forma, así que por favor, permíteme explicarme ya estando un poco más tranquilo.

No tengo problema si alguien me dice que prefiere ver un video en idioma original, así como yo prefiero verlos subtitulado. Mi problema está cuando alguien afirma que "la versión original es mejor" y/o "todos los doblajes son una mierda" como si se tratara de una verdad absoluta, ya que todos en la caja de comentarios de la versión doblada de este video fácilmente estarán en contra de tu comentario #4 (continúa)...

0 1 1

27 de septiembre de 2015 - 22:36
#14 ALT180
Joder, mi teléfono no me está notificando las entradas de correo electrónico, por lo que tengo que contestar uno por uno y ya me siento como cierto pokemon de hielo con tanto comentario mio.
#11 @gueko pues conmigo, cualquier doblaje es bienvenido mientras la traducción sea correcta y no lleguen a estos niveles:


Y #13 @rey_smasher este doblaje no me parece para nada malo, de hecho me gusta más que el original. Ahora, si eres español entonces entiendo que no te guste un doblaje latino.

0 2 1

28 de septiembre de 2015 - 08:46
#24 ALT180
#23 ...(sigue) ya que esto es algo bastante subjetivo y es despreciar el trabajo que otros hacen para que podamos disfrutar de estos videos en nuestro idioma, aunque el resultado no sea perfecto.
Parece que me dejé llevar por esto y de ahí salieron todas esas pelotudeses que has leído. Vamos, así como yo te dije hater tu puedes llamarme "fanboy de los doblajes".

Y la última parte fue la forma corta de decir "pero como sé que todos aquí están a favor de la versión original, ahí está el botón de negativos para sanjar esto por la paz", pero desde un móvil no dan ganas de escribir tanto y... bueno, otra pelotudés más a la lista.

0 2

27 de septiembre de 2015 - 22:17
#8 ALT180
#4 @rey_smasher #6 @smashcuash me disculpo por #7 que mi teléfono envió antes de escribir.
Ahora a lo que iba. Déjenme adiviar, "es mejor el idioma original", ¿verdad? Pues yo prefiero entenderlo de la misma forma que lo entiende el que habla inglés sin tener que fijar la vista en el texto pequeño.

1 4 2

27 de septiembre de 2015 - 23:02
#17 ALT180
#15 @rey_smasher Bien, no es que tenga la intención de crear malas vibras por aquí, pero... con ese comentario lo único que he entendido es que eres un hater de los doblajes, que sí, se han dado casos en los que el doblaje simplemente apesta, pero decir que el doblaje de los honest trailer parece un zombi me da a entender que solo habrás visto uno o 2 y ni siquiera completos porque no es el idioma original.

Negativos a mí y paz.

1 11 1

27 de septiembre de 2015 - 22:05
#3 ALT180
Ya podían enviar la versión doblada, ¿no?

4 19 5

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.