Para ser el más fuerte sólo debes Trenear

21

155 21

21 comentarios

31 de agosto de 2015 - 11:49
#9 ADRIISUIZO
(Jefazo): Hemos revisado tus notas y nos hemos dado cuenta de que vas mal en lengua...
(Traductor): Eso no posible es!




Lo siento, pero llevaba pensando en esa parte unos días y no sabía donde meterla heheh

101 2 1

31 de agosto de 2015 - 11:40
#4 ANDORE91
A mi me mata más (aunque pasa muy poco) en Skyrim, cuando estas hablando con un personaje, y de repente se le cambia la voz a una completamente diferente.

45 3 2

31 de agosto de 2015 - 11:37
#3 THE_SUPER_KILLER
#1 @samu0l0 Si te fijas bien cuando dice que solo deben entrenar el buen argoniano dice Solo Tren eso es lo que me fascino al verlo porque la frase original es Only Train supongo xD

23 3 2

31 de agosto de 2015 - 11:42
#6 SAMU0L0Colaborador
#3 @The_Super_Killer Ups en ese caso mi comentario es un
.
.
.
.
.
.
.
.


11 2 1

31 de agosto de 2015 - 11:35
#2 LUXAR631
No veo las etiquetas desde el móvil, pero creo recordar que este juego sólo tenía esa frase mal traducida. FFVII estaba mal traducido entero. Entre el guardar punto, el ¡ya esté!, el ¡allé voy!, el "Aeris es una niño especial", la materia Prevacios que evitaba ataques sorpresa...

6 1 1

31 de agosto de 2015 - 12:45
#11 THETAX
#4 @andore91 Me pasó con Eorlund y con Ulfric. Ya que la versión en español tiene tan pocas voces (no sé si la original tiene el mismo problema), ¿no podrían haber hecho que todas las líneas de un personaje las doblara una sola voz? Que es LO HABITUAL en un juego... -_-

5 0 1

31 de agosto de 2015 - 14:48
#13 ALICIADOPICO96
#3 @The_Super_Killer recuerdo que decía
Don't talk! Don't talk! Just train!

3 0

31 de agosto de 2015 - 11:45
#8 AITOR38
La traducción de FF7 tiene gran cantidad de fallos pero es graciosa y nos ha dejado los míticos "Allévoy" o "Tu fiesta te esperando arriba".

2 0

31 de agosto de 2015 - 12:45
#12 TTPANDA
Ah, sí, confundieron entrenar con tren, ambas son train en inglés xD

2 0

31 de agosto de 2015 - 16:23
#16 CMATAGAR
#14 @sirornsteindragonslayer al no estar doblado se le oye pronunciar la palabra "train" y esta, entre otros significados, puede ser "entrenar", que era la correcta, o "tren" que es lo que a un traductor se le ocurrió poner sin pensar es un vehículo inexistente en este mundo fantastico-medieval.

2 0

31 de agosto de 2015 - 16:37
#17 ALT180
#11 @thetax Yo no he tenido ese problema hasta ahora, pero... ¿cómo sabes si esas lineas se grabaron después y ya no pudieron hacer que actor original regresara.

2 0

31 de agosto de 2015 - 11:42
#7 RANXEII_
#2 @luxar631 Oblivion tenia muchos mas errores que este, hay que buscarlos bien.

1 0

31 de agosto de 2015 - 11:41
#5 RANXEII_
"Te he comprado el amuleto de reyes"
Yo me puse el juego en ingles para no tener que ver estas mierdas.

1 0

31 de agosto de 2015 - 12:23
#10 VIBLIOS
#6 @samu0l0 no es tan fail, esta hecho asi aposta, este argoniano habla mal, y asi lo hicieron tambien en español, aunque no de una forma literal, pero que suena igual de estupido

2 1 1

31 de agosto de 2015 - 18:21
#18 ADRIANVMAR
Recuerdo un momento en skyrim y creo que en Dark Souls también, en el que se mencionaban "balanzas" de dragón, refiriéndose a las escamas (scales se usa para escalas, balanzas y escamas)

1 0

31 de agosto de 2015 - 16:14
#15 CMATAGAR
#4 @andore91 también pasaba en oblivion, que lío se montarían con los dobladores para que uno lea la frase de otro y aún así estén bien colocadas en su personaje.

0 0

31 de agosto de 2015 - 19:25
#19 HATOX
¿Eso un fallo de traducción? Los hay mucho peores. En una misión del Gremio de Ladrones, cuando avanzas en una misión y te sale la ventana de Misión Actualizada, en el recuadro interior pone, literalmente "Consejo para el puzzle número cinco." en vez de ponerte lo que debería poner.
Yo cuando lo ví me quedé O_O xD

0 0

1 de septiembre de 2015 - 19:54
#20 ELEMENTDARKSOUL
#10 @viblios La traducción es errónea. Una cosa es que hable mal (gramática) y otra que cuando dice "solo entrenar" lo traduzcan por "solo tren". Pierde todo el sentido.

0 0

28 de septiembre de 2018 - 18:51
#21 LACAGE
#9 @adriisuizo felicidades ,conseguiste meterla,te convertiste en hombre

0 0

31 de agosto de 2015 - 11:35
#1 SAMU0L0Colaborador
No he jugado el juego pero igual esta traducido así porque el tío habla así no sería el primer personaje de videojuegos que habla de forma parecida Gregor de FE awakening sin ir más lejos.

5 7 1

31 de agosto de 2015 - 14:57
#14 SIRORNSTEINDRAGONSLAYER
No sera por que esta escrito aposta ¿no?

0 2 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.