#2 @vannt Las quejas vienen porque luego dicen que no venden si es la pescadilla que se mueve la cola pero los estudios miran el mercado y traducir un juego para luego vender, yo qué sé, 20.000€ los beneficios son mínimos y a no ser que sea un pelotazo en Europa puedan sacrificar los ingresos de una parte por los beneficios en otra y que les llegue a todos en sus idiomas nativos.
¿No se quiere en inglés? Vale, pero luego mejor no sorprenderse cuando la siguiente entrega no llega traducido o el primero vende poco. A mí me da igual el idioma, aunque me condiciona un poco y hace que no sea una de mis preferencias lo termino comprando en un futuro.
yo detesto las traducciones. prefiero jugar el juego en su idioma original. si es japones tendre que conformarme con los subtitulos. pero se pierde mucho en las traducciones.
muchas palabras en un idioma tienen varios significados que en otro no. los juegos de palabras se pierden. los chistes pierden gracia y los nombres urghhh
de donde sacaron que winterfell es invernalia? de skyrim donde tambien le pusieron el mismo nombre? mueranse.
#2 @vannt Creo que se refiere más bien a la gente que deja de jugar el juego por estar en inglés.
#1 @badylovic Tienes toda la razón, pero imagínate estar jalandole para que saquen un juego en español... Lo que hace falta son más desarrolladores hispanohablantes.
A mi a lo personal no me llega a molestar que los juegos no vengan doblados he jugado algunos en ingles solo pero quitando la comodidad del doblaje en español que te evita tener que leer subtitulos durante batallas importantes o mientras conduces lo cual acaba siendo un caos y es muy posible que mueras en caso de que sea algo importante y quieras leerlo. Yo los prefiero doblados o como minimo con subtitulos en español porque que te expliquen el juego en ingles tal vez no es difícil pero si no te enteras del todo lo tienes algo jodido. Yo apoder escoger prefiero unas buenas voces en español, a las malas traducido y en la voz que mas me guste como nier autómata lo jugué con audio japonés porque me gusto mas que el ingles
Yo paso, en serio. Seguid tragando remasters de juegos que ya están traducidos sin traducir y llenando los bolsillos de Capcom. Yo no voy a hacerlo.
Como consumidor, puedo jugar un Hack and Slash o cualquier otro juego poco profundo en inglés sin problemas. Es un idioma que manejo a la perfección, pero no me da la gana jugar a una aventura gráfica o similar si no está en mi idioma materno(Hablando no de las voces, si no de los textos), por la sencilla razón de que no me da la gana.
Yo veo cosas en inglés sin subtítulos y no me pierdo ni una palabra, y odio que no se molesten en doblar un AAA, a ver qué me dice a eso el autor :/
Ni que hubiese que tener una minusvalía mental para querer que las cosas vengan en tu puto idioma, yo aprendí inglés para un futuro trabajo y para poder tener conversaciones a nivel internacional, no para ahorrarles dinero a compañías que no quieren satisfacer a su público, si me dices que el español es un idioma poco hablado lo puedo entender, pero no es precisamente el caso XD
Teniendo en cuenta que en la jerarquía de idiomas, el español es el segundo idioma y solo superado por el chino. Que la mayoría de juegos europeos estén traducidos a ingles, frances, aleman, italiano, polaco, sueco y ruso, y que rechacen al español solo porque los ingleses odian España, no es quejarse, es pedir igualdad.
#2 @vannt Yo en lo personal prefiero los juegos es su idioma original (vozes )y creo que el problema es que muchos españoles no juegan X juego porque no está en español
además otra de las cosas buenas de jugar un juego en el idioma original te permite jugarlo como los desarrolladores quiere y no serías afectado por un mal doblaje (qué puede pasar )
Así que en resumen , entiendo tu punto de vista y entiendo porque preferirías juegos en español , pero si llegas el punto de no jugar otros juegos solo porque no están en español te has pasado un poco y te estás perdiendo muchos grandes juegos
Soy mexicano y mil veces prefiero el juego en audio original con subs en español, antes que doblados, pero es que hay doblajes en castellano de poca madre y un claro ejemplo es la saga de Ezio en Ac. Hay otros que si están de las nalgas, incluso en audio latino como lo fue en su momento Killzone 3.
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información en nuestra Política de cookies
46 comentarios