VÍDEO: Así suenan las voces de Breath of the Wild en varios idiomas

58

42 58

58 comentarios

20 de enero de 2017 - 01:52
#58 EDUARDO98L
Pero si el árbol de Hyrule lo dobla Cobra Bubbles de lilo y stich (latino)

0 0

18 de enero de 2017 - 18:00
#57 SOSACDS
muy buenos doblaje, pero creo que los peorsitos y dos de ellos porque no entiendo el lenguaje son ingles, italiano y alemán xD

0 0

18 de enero de 2017 - 17:38
#56 FALLOUTBLACK
¡NEEEEEEEEEEIN! Sólo esperé para esa parte xd

0 0

18 de enero de 2017 - 16:11
#55 LEYENDLINK
#46 @cann21 si tambien en el trailer de Ocarina 3ds si mal no recuerdo tambien lo pronuncian "jairul"

0 0

18 de enero de 2017 - 07:48
#54 SALVORY
Como odio la voz en español, La japonesa inglesa e incluso la latina me parecen mejores.... y eso que yo soy de odiar el audio latino a muerte.

2 1

18 de enero de 2017 - 05:01
#53 SOWLEN
#52 @sowlen por cierto, se que es una tonteria pero no pude evitar reírme con Zelda gritando "Nain" :v

3 0

18 de enero de 2017 - 04:52
#52 SOWLEN
Yo me quedo con:
-Japones
-Latino
-Y para mi sorpresa el francés, la verdad que suena bastante bien.

5 1 1

18 de enero de 2017 - 04:39
#51 GADO97
¿Por que siempre en ambas hablas españolas se le dificulta decir Hyrule (Jairule)? ¿Es tan dificil?

0 0

18 de enero de 2017 - 04:29
#50 KEZEKAGE
se me hace tan raro que tloz tenga voces, creo que le dare una oportunidad, espero que no hayan metido la pata, pero creo que una de las cosas caracteristicas, que marcaba el estilo de estos juegos el el hecho de hacer todos los dialogos escritos, y por ahi uno que otro sonido

0 0

18 de enero de 2017 - 04:22
#49 SKAR1N
#46 @cann21 Exacto, es lo que estaba discutiendo con unos amigos con los que tengo un proyecto, si en la misma serie animada de TLOZ en su doblaje para latinoamerica se pronuncia "jairul"

0 0

18 de enero de 2017 - 03:02
#48 RICARDOADAMS1000
ostia tio, esa onda vital parece fraudulenta.

1 1

17 de enero de 2017 - 23:59
#47 SEO099
no es por armar polémica en los doblajes, pero los que me parecieron mas mediocres a la hora del llanto es la versión en ingles, el italiano y el frances

Los doblajes en los 2 españoles tienen una calidad que promete....yo que soy latino no me molestaría para nada jugar en el español de españa.....aunque por ahora el japones es el que más me llama la atención ojala puedas cambiar los subtitulo

1 0

17 de enero de 2017 - 22:06
#46 CANN21
#42 @skar1n que raro se me hace eso, sobretodo por que en latino america lo conocemos como "jairul" de hecho en comerciales antiguos del WW y ST lo pronunciaban como "jairul"

0 0 2

17 de enero de 2017 - 22:01
#45 MRDARKZ123
#38 @kico1603 Hasta donde sé, recuerdo haber visto un vídeo de esa escena multi-lenguaje que explicaba que si, así que pobres polacos xD

2 0

17 de enero de 2017 - 21:36
#44 JOTAEMEX
¿Es cosa mía o han metido a medio elenco de Wakfu en el doblaje francés? ._.

0 0

17 de enero de 2017 - 21:25
#43 RAULSATISACRO
#36 @danielnovoa casi siempre el doblaje latino lo hace el mismo estudio. A mí también se me hizo conocida la voz. De ahí a que te diga nombre, no sé.

2 0

17 de enero de 2017 - 20:28
#42 SKAR1N
#14 @turcobandido La cuenta de nintendo perú en YouTube comentó en un video que los actores del doblaje al español latino habían grabado los diálogos con la pronunciación anglosajona pero que los ejecutivos de Nintendo solicitaron que se grabara con la pronunciación "Irule" así que sí, Irule es cánon para el español

8 0 1

17 de enero de 2017 - 20:27
#41 YUTAALIASSPORK
Cosa mia o la española es un espanto?

3 4

17 de enero de 2017 - 20:21
#40 SHILLENZEL
Salvo por el "open yours eyes" en general el ingles no me ha gustado, pareciera que no le ponen ganas sobre todo la voz del arbol deku y el llanto de zelda, la que tiene todas las papeletas de ser impa no me convence del todo en ambos españoles el resto me parece bastante bueno

0 0

17 de enero de 2017 - 20:13
#39 OBDC8
#1 @caotikman mi me gustaría que llorase con la voz de morgan freeman en castellano una pena que ya se retirara

1 0

17 de enero de 2017 - 20:08
#38 KICO1603
#30 @mrdarkz123 pero esa mierda es oficial? osea, de verdad se emitió asi en Polonia? Si es asi pobre polacos :(

6 0 1

17 de enero de 2017 - 19:59
#37 VFNS
Asi como curiosidad: creo que la voz de la señora que habla en Castellano es la voz de la abuela de Mulán. El nombre de la actriz es Marta Martorell

2 0

17 de enero de 2017 - 19:04
#36 DANIELNOVOA
La del Rey se me hizo familiar, quienes harán las voces en Español Latino?

1 0 1

17 de enero de 2017 - 18:47
#35 ANIM
#14 @turcobandido Yo siempre he dicho "irule", así que me han dado una alegría con eso xD. Igualmente yo creo que habrán hecho un "estudio" de cómo es más común de pronunciar entre la gente. Cada uno se acostumbró de una forma, yo de hecho suelo decir más "trifors" (triforce) que trifuerza, sencillamente porque de jugar al ocarina of time en inglés me acostumbré

2 0

17 de enero de 2017 - 18:26
#34 SOMBRASST
#14 @turcobandido Rangu lo dice así, para mí eso es credencial suficiente (?)

3 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.