Assassin's Creed Unity no tendrá personajes con acento francés PS4 XBO PC

13

Ya queda menos para adentrarnos en las calles de París gracias a Assassin's Creed Unity. Algunos usuarios se habían dado cuenta de que no hay personajes con acento francés y habían acusado al juego de ofrecer poco detalle en ese sentido. Alex Amancio, el director creativo del juego, ha querido realizar unas declaraciones en las que afirma que se trata de una decisión tomada por el estudio:

"La idea es que el Animus traduce todo lo que se dice en el lenguaje en el que estás participando. Es por ello que si eres anglófono, todo lo que escuchas está en inglés. Creo que no tendría sentido meter a personajes con acento francés, ya que eso significaría que los ciudadanos franceses están intentando dirigirse a ti en inglés. En realidad, es estúpido pensar que todos saben el idioma que hablas antes de charlar contigo. Las únicas líneas que se van a traducir al inglés son las relacionadas con la historia y que son necesarias para el jugador, el resto estará en francés. Te gustará sumergirte en París y escuchar a todos hablando francés".

Después de sufrir un ligero retraso, Assassin's Creed Unity llegará el próximo 13 de noviembre para Playstation 4, Xbox One y PC. ¿Ya habéis decidido la plataforma en la que lo jugaréis?

3 13

13 comentarios

17 de septiembre de 2014 - 12:14
#2 JONUCHIHA
Imagino que la versión francesa si tendrá personajes con acento frances, sino sería muy raro

29 1

17 de septiembre de 2014 - 12:22
#5 SITAGACHATASEKAKA
Bueno, en la trilogía de Ezio los personajes italianos no hablaban con acento italiano, como Mario Bros, por lo que me parece perfectamente lógico que en Unity no se hable con acento francés.

Aunque, ahora que caigo, en La Hermandad el Barón Octavien de Valois sí tenía acento francés. Pero hablaba en italiano y se traducía vía Animus al inglés/castellano.

10 0 2

17 de septiembre de 2014 - 12:18
#4 GODA
#1 Pues explican bastante bien porque es posible

7 0

17 de septiembre de 2014 - 12:30
#6 GODA
#5 En la versión en español no tenían acento italiano,pero en la versión en Inglés si que tenían ese acento,no exagerado como Mario,pero si.

4 0 1

17 de septiembre de 2014 - 12:35
#7 SITAGACHATASEKAKA
#6 Bueno, sí, tenía el acento justo como para que se notase que era italiano. Pero es que una cosa es el italiano del siglo XV y otra es francés de finales del XVIII, el segundo se parece más a su contraparte moderna que el primero, por lo que eso lógico que la versión francesa presente menos acento que la italiana.

1 0

17 de septiembre de 2014 - 15:59
#9 ANDSANMAR
Sacrébleu. O se lo ponen a todos los juegos o a ninguno, la ambientación es la ambientación.

1 0

17 de septiembre de 2014 - 18:15
#10 RAGNAROGK
El francés si pero el mohicano no

0 0

18 de septiembre de 2014 - 06:47
#11 APERISIMO
#5 @sitagachatasekaka En inglés si tienen el acento

0 0

18 de septiembre de 2014 - 21:46
#12 IDYOTEKE
Pues yo siempre he pensado que podrían meter una opción en la que los personajes hablasen en su idioma nativo subtitulado.

0 0

19 de septiembre de 2014 - 03:35
#13 ALVSUI78Colaborador
pero si en la saga de Ezio si que había personajes que metían palabras italianas tipo "porca putana" y cosas así... No sé, estoy de acuerdo con CHUSKY7V7...

0 0

17 de septiembre de 2014 - 12:15
#3 CHUSKY7V7
Personalmente me gusta mas el doblaje original con subtitulos que el doblaje al español. Queda mas natural.

2 5

17 de septiembre de 2014 - 12:04
#1 TRYSTANPRODIGY
¿Personjes franceses sin acento frances? Eso no posible es.

2 6 1

17 de septiembre de 2014 - 14:06
#8 VANCE_SIRRON
Eso le restará puntos en e ranking final.

1 7

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.