Square Enix no descarta el crowdfunding para traducir sus juegos

57

A día de hoy el crowdfunding se ha convertido en una de las múltiples opciones que tienen las compañías de hacernos llegar sus juegos. Square Enix no es ajena a que algunos países están descontentos porque sus juegos no llegan traducidos. Esto podría cambiar con la figura de la financiación colectiva. Al menos así lo ha asegurado Phil Rogers, el CEO de las divisiones europea y norteamericana de operaciones de Square Enix.

"Creo que el fijar campañas de financiación colectiva para lograr un presupuesto para una traducción sería una idea muy interesante. Me encantaría trabajar con eso porque, en definitiva, lo que queremos es satisfacer a nuestros aficionados. Además creo que ellos son muy racionales. Entienden cuando explicamos las cosas los motivos que tenemos para hacerlas. Saben que el tema es complejo y caro.

"No es tan fácil como usar el traductor de Google. Para obtener la esencia de lo que se traduce hace falta una cantidad importante de recursos. Ver si los fans serían capaces de apuntarse a algo y decir así que hay una demanda absoluta por un producto entonces podríamos ver los objetivos y las metas y ver si podríamos conseguirlas… Creo que esa es una relación que parecería sencilla de construir. Me encantaría ver si eso funcionaría".

9 57

57 comentarios

7 de octubre de 2015 - 17:42
#1 ASIERM
me estas diciendo que una empresa multimillonaria pide dinero para que los juegos esten traducidos, cuando a ellos les sobra el dinero?
Square, te estas ganando mi odio a fuego

186 4 3

7 de octubre de 2015 - 17:44
#2 BYCHARLIEL0L
Capcom tampoco es ajena a que algunos países están descontentos porque sus juegos tampoco llegan traducidos...
*EJEM*


*EJEM*

21 3

7 de octubre de 2015 - 17:46
#3 ARKANUS
Pobrecillos, la pasta que ganan no les llega para contratar un requipo de localización. Compremos todos sus juegos recién salidos y todos los DLC para apoyarlos.

20 0

7 de octubre de 2015 - 17:46
#4 BYCHARLIEL0L
#1 @asierm Y luego ves que Fallout 4 va a estar 100% traducido y doblado. (Volviendo años atrás...)

Fallout 3 está traducido y doblado al 100%...

38 1

7 de octubre de 2015 - 17:54
#6 BECHI
El intentar gastar lo menos posible ya se está pasando de la raya.
El futuro puede ser una película interactiva (o un juego online con servidores de pago), financiado por crowfunding, episódica, con DLCs y Microtransacciones: el culmen de riesgo cero y beneficio máximo.

8 0

7 de octubre de 2015 - 17:56
#7 VFVYVFGCJGUCVUVHUV
Square enix...

69 2

7 de octubre de 2015 - 17:58
#8 LUXAR631
Espera, o sea que ahora somos NOSOTROS, los que tenemos que pagar para que traduzcan un juego que luego nos van a vender por unos buenos 70/80 euros con dos cojones. Increíble, yo ya me veo encima otra crisis como la del 83.

9 0 1

7 de octubre de 2015 - 18:02
#9 ZAR123
A ver compañeros he visto la luz y la oscuridad junta y lo que veo es que la oscurida es Enix hay que estirparla y amputarla quemarla detruirla y que vuelva Squaresoft.

50 2 1

7 de octubre de 2015 - 18:04
#10 ELSEFIROT
Square, me vas a comer la punta de la polla, no te voy a dar ni 1 puto duro.

27 2

7 de octubre de 2015 - 18:07
#11 GUEKO
CAPCOM, APLÍCATE UN POCO EL CUENTO. Por favor...

4 4 3

7 de octubre de 2015 - 18:08
#12 ABCA98
Y esto señores, ocurre por culpa de Shenmue 3. Ha sentado el precedente. Que un triple A que tiene detrás una empresa muchimillonaria logre financiarse gracias a la gente, (por culpa del hype masivo, porque sí, ese consiguió una pasta por la cantidad de gente que llevaba años esperándolo) ha hecho que todas tomen nota.Y lo peor es que es más culpa de los que han contribuido que de la propia empresa.

7 7

7 de octubre de 2015 - 18:10
#13 ROSSMAR
El crowfunding no es precisamente para millonarios, es para proyectos independientes, nuevos, que no tienen un soporte económico detrás. Por ejemplo, Shenmue se podría haber pasado el crowfunding por los huevos.

30 1

7 de octubre de 2015 - 18:18
#14 KANCHOMETO
el ffxiv tiene aleman, italiano, frances, ingles y japones. Segun yo, se habla mas el español que el frances, aleman e italiano (el japones obvio por que es de la tierra ninpona). No entiendo la logica del doblaje y no entiendo por que debemos pagar tener algo que otros tendran de gratis (no pido regionalismo o cosas con una demografía pequeña)

6 0 1

7 de octubre de 2015 - 18:21
#15 GUEKO
#11 @gueko Por Ace Attorney en español lo que sea xD. Mejor tener posibilidades con crowfunding que no tenerlas.

3 3

7 de octubre de 2015 - 18:28
#16 DARGANIS
A una tía mía la contrataron para traducir juegos como resident evil 6 y algún que otro Call of Dutty. Vale que no son precisamente los juegos más grandes del mundo, pero los tradujo ella sola. Vamos, que tampoco sale tan caro traducir un puto juego, y menos uno que solo lo subtitulan sin doblarlo a otros idiomas. ¿A santo de qué viene esta tontería ahora?

13 0

7 de octubre de 2015 - 18:29
#17 FLETXAOSCURA
Si luego el juego valiera entre 15 y 30 euros podria aceptarse, pero lo peor es que lo venderian a unos 60...

3 0

7 de octubre de 2015 - 18:53
#18 CRUSCAMP
"por que lo que queremos es satisfacer a nuestros aficionados" si, claro, por eso os salen millones por las orejas y queréis que encima os demos dinero para que POR LO MENOS os dignéis a traducirlos, DE PUTA MADRE, SOIS UNOS CABRONES

8 0

7 de octubre de 2015 - 18:59
#19 CRUSCAMP
#8 @luxar631 que por cierto, parte del dinero es para cubrir las traducciones y tal, asi que si tienen tantos cojones es que son hijos de puta

5 0

7 de octubre de 2015 - 19:01
#20 HEARTS
Esto es una verguenza. Aqui la gente solo es consciente del crowfunding en videojuegos, pero en realidad esta tendencia se está desarrollando como un virus. Actualmente los escritores (me meto en el mundo literario) necesitan superar un doble filtro para ver publicada sus obras: Primero a la editorial le tiene que gustar, y luego unos desconocidos deben apoyarte monetariamente con una cantidad exagerada de dinero para que veas publicada tu obra.

Esto en pocas cantidades es la ostia, pero las empresas se están aprovechando de esto para no soltar un duro y llevarse el triple de rentabilidad Es una verguenza.

3 1

7 de octubre de 2015 - 19:01
#21 TSL

23 0

7 de octubre de 2015 - 19:02
#22 DARXIA
Venga ya, primero pagas porque traduzcan el juego y luego por jugarlo, ¿que va a ser lo siguiente? ¿pagar para que lo hagan? Oh, espera kickstarter

Y eso de que no es tan fácil como usar el traductor google... ¿en serio? ¿que pasa con las novelas antiguas? ¿acaso no eran traducidas sin existir siquiera el Internet? Esto es obviamente un intento de sacarnos pasta, lo peor es que hay juegos que si no los traduce la empresa los tienen que traducir los fans, sin cobrar y muchas veces con pocos recursos.
Bien hecho square, te vas a ganar otro punto en contra.

2 0 1

7 de octubre de 2015 - 19:05
#23 FCOMEGA13579
Primero tienen huevos como para hacerse los inocentes al no traducir los juegos, ahora los tienen para pedir un crowdfunding para traducirlos, USTEDES DAN ASCO.

2 0

7 de octubre de 2015 - 19:06
#24 FCOMEGA13579
#11 @gueko TU HAS MUERTO PARA MI

3 0

7 de octubre de 2015 - 19:10
#25 FCOMEGA13579
#22 @darxia kickstarter se acepta porque son personas con bajos recursos, en ese caso son personas que no les sobra el dinero, no los juntes con unos miserables que se aprovechan de la gente.

1 0 1

7 de octubre de 2015 - 19:15
#26 DARXIA
#25 @fcomega13579 he puesto kickstarter de ejemplo porque es el primero que se me ha ocurrido, tranquilo, no confundo a las grandes empresas con la gente que lo usa normalmente. Aunque ahora con shenmue 3 me da miedo que las empresas se intenten aprovechar.

1 0

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.