Es muy probable que el nuevo Project Zero llegue sin textos en castellano WiiU

27

Project Zero: Maiden of Black Water es uno de lo lanzamientos más importantes de WiiU en lo que queda de año. Los últimos rumores nos dicen que lo más probable es que el juego no llegue traducido al castellano. En la propia página web se indica que tendrá textos en inglés, alemán y francés. Como no podía ser de otra forma la comunidad de jugadores ya se ha movilizado y ha creado una petición online para que Nintendo tome cartas sobre el asunto. Entramos en una tendencia peligrosa, ya que Devil's Third tampoco llegará con textos en castellano el próximo 28 de agosto. Esto podría darse por la reestructuración de la seda central de la compañía en Europa y la situación actual de WiiU.

2 27

27 comentarios

29 de junio de 2015 - 10:01
#1 RORINS
Lo paradójico es que los castellanoparlantes tenemos una comunidad lo suficientemente grande para traducir al español una cantidad ingente de material desde muchos idiomas y aun así no traducen al español ni así los maten, y no me vengais con lo del pirateo porque no es excusa.

43 0 5

29 de junio de 2015 - 10:07
#4 LUXAR631
Es ilógico, el español es el segundo idioma más hablado del mundo y les abriría muchas puertas. Pero vamos, que si no van a gastar dinero en traducciones al español por la situación de Wii U, ahí se queden que va a ser otra razón para no comprarla.

26 0 1

29 de junio de 2015 - 10:52
#15 SALIVADER
#8 @rorins https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Idiomas_por_el_total_de_hablantes https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lenguas_por_n%C3%BAmero_de_hablantes_nativos
No sé de dónde te has sacado eso, el español le gana por mucho al hindi

15 0

29 de junio de 2015 - 10:06
#3 FEELLIKERAGE
Tendriamos que hacer como Alemania, la ley esta de que cualquier juego comercializado en territorio español este traducido al castellano, pero como dice #1 se puede acabar traduciendo, pero eso seria hacer el trabajo de Nintendo.....

14 2 1

29 de junio de 2015 - 11:58
#18 DARXIA
Esto es un complot para que en España aprendamos inglés y todo es culpa del relaxing cup of café con leche de Ana Botella.

9 0

29 de junio de 2015 - 10:27
#10 RORINS
#9 @nnachh no les cuesta nada traducir al español el juego, seguro que hay un montón de gente en internet que te lo hace por 2 duros y realizando un trabajo excelente.

6 1

29 de junio de 2015 - 10:15
#7 MIGUITRONIK
#2 @alfonsotercer Se refiere a que, en la época de la Nds, los hispanohablantes eran la comunidad que más pirateaba videojuegos. Por ello, traducir ciertos juegos a nuestro idioma no les salía rentable a muchas compañías y se dejó de hacer.

4 0

29 de junio de 2015 - 10:35
#12 TSL
#5 Puedes traducirlo para consumo propio o para la comunidad. En cualquier caso, las pocas veces que yo he traducido algo siempre ha sido subido dicho producto en versión pirata con mi traducción. Como ha dicho #3 yo no voy a hacer el trabajo de nadie, ni ningún traductor que traduzca textos de juegos debería hacerlo. Es un trabajo de fans, así que todo el beneficio será para los fans, y si a la publicadora no le gusta, que lo traduzcan

3 0 1

29 de junio de 2015 - 10:46
#13 ABCA98
#11 @furry_alone Pero si no lo traducen, lo va a comprar todavía menos gente.Ninty, esto es ridículo, estás dejando de lado a Wii U cuando sólo necesitaba un par de empujones para reflotar.

3 0

29 de junio de 2015 - 12:50
#21 XXLASOMBRAXX
#1 @rorins

Lo más fuerte es que parece que aun siendo el segundo idioma más hablado del planeta, haya juegos que se traduzcan al frances, alemán o portugués y no al español, es como una especie de racismo hacia nosotros :C.

3 0

29 de junio de 2015 - 10:11
#5 WASON12
#1 @rorins te refieres a que los usuarios traduzcamos nosotros mismos el juego? Gratis? Y si lo hiciesemos, se podría meter la traducción en wiiu?

3 0 2

29 de junio de 2015 - 10:05
#2 ALFONSOTERCER
#1 @rorins
No he entendido la parte del pirateo, a que te refieres?
:D

4 1 1

29 de junio de 2015 - 10:12
#6 LUXAR631
#5 Si te gusta tampoco tiene por qué ser un drama traducirlo, porque luego podrás disfrutarlo tú en tu propio idioma. Y hay traducciones de fans maravillosas (MOTHER 3).

2 0 1

29 de junio de 2015 - 15:59
#26 KUHAKU
#8 @rorins Te lo acabas de inventar, porque el español es el segundo idioma mas hablado en el mundo

2 0

29 de junio de 2015 - 11:35
#16 WASON12
#6 @luxar631 #12 @tsl no me referia a eso, estoy presuntando si la wiiu permite modificar los archivos del juego para meter ahí la traducción. Como en PC.

2 0 1

29 de junio de 2015 - 11:48
#17 AMAKY
Que manía con no traducir al español les ha dado (o no traducir al idioma del país). Los juegos de ahora son algunos muy complejos como para estar traduciendo y jugando simultáneamente.
Yo de pequeña jugaba a los juegos de la Play Station 1 y algunos otros en ingles, pero porque eran mínimos los diálogos o eran muy simples y se podía adivinar la intención, pero sinceramente, como dije en otra ocasión, no quiero parar cada dos por tres el juego para adivinar o buscar en internet lo que quiere que haga. Y ya que tenemos la oportunidad de que se pueda traducir, pues lo prefiero.

2 0

29 de junio de 2015 - 16:38
#27 POKEXPERTO1
Casi todos los países tienen un odio bastante fuerte hacia los hispanohablantes ya que creen que somos unos incultos. Solo hace falta ver la mayoría de software donde se traduce antes muchas veces al Italiano o Portugués antes que al Español.

1 0

29 de junio de 2015 - 13:36
#24 TSL
#16 Pues si el archivo es pirata, seguro. Si te compras el juego original y luego le quieres meter los subtítulos lo tienes jodido

2 1

29 de junio de 2015 - 10:50
#14 TSL
#11 Si, bueno, eso en España, pero recuerda que el español es uno de los idiomas más hablados en el mundo, así que en realidad el mercado que abren al traducirlo es mucho mayor

1 0 1

29 de junio de 2015 - 12:31
#19 MEXPOWERSHA12
Sonara xenófobo, pero me sorprende que prefieran traducirlo al alemán, si lo que ellos juegan en sus consolas es a la granjita, al tractor y a el autobús

0 0 1

29 de junio de 2015 - 12:47
#20 ALT180
#14 @tsl sobre eso... aunque muchas compañías traducen (y doblan) al castellano y luego esa misma traducción la utilizan para la versión Latino Americana del juego, Nintendo ha tenido últimamente la intención de hacer traducciones para cada territorio como con Super Smash Bros. Pero si el juego se espera que venda tan poco en América, directamente prefieren dejarnoslo en inglés antes que traernos la tradición castellana como con Fire Emblem: Awakening.

0 0

29 de junio de 2015 - 13:04
#23 ALT180
#19 @mexpowersha12 la diferencia es que allá por ley debes traducir cada juego que intentes distrbuir. Lo traduces o no lo puedes ni exibir en ninguna tienda... pero no sé si esto también aplique a Steam.

0 0

29 de junio de 2015 - 15:24
#25 MENREPINGS
Hispanofobia, hispanofobia everywhere... -.-""

0 0

29 de junio de 2015 - 10:29
#11 FURRY_ALONE
A ver, supongamos que en España, hay en los hogares 500000 WII U, pero como este juego es de 'cáracter adulto', venderán la mitad de esas unidades como mucho y han visto lo que cuesta traducir un juego...

Y que ni vendiendo dicha cantidad, vayan a recuperar la inversión, pues claro, pasan de traducir, por mucho que nos 'duela', las compañías están para ganar dinero con lo que nos venden, no perderlo

1 2 2

29 de junio de 2015 - 10:26
#9 NNACHH
#1 @rorins Lo que pasa es que no es lo mismo hispanohablantes que españoles y lo de no traducir al español algunos juegos poco conocidos no es nuevo y lo entiendo, no sale rentable traducirlos porque no está dirigido al un grupo amplio. Si con traducirlo en europa pudiesen vender el juego en sur américa seguramente les valdría algo más la pena pero las cosas no funcionan así. Entiendo que molesta a algunas personas, pero a los españoles que les gustan juegos que generan pocas ventas no puedo más que aconsejar aprender inglés.

2 3 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.