Cuando escuchas RYUU GA WAGA TEKI WO KURAU

24

175 24

24 comentarios

9 de junio de 2016 - 21:31
#1 HAMBURUU
Qué está más sobreexplotado,el meme de bob esponja o el del ataque de Hanzo?

90 4 1

9 de junio de 2016 - 22:00
#12 ARTANISENPAI_04
#10 @alt180 lo del acento francés habría quedado un poco mal en español , sonaría muy forzado y poco sutil lo prefiero mil veces sin adaptar a que sea esto

24 2 2

9 de junio de 2016 - 21:47
#9 ARTANISENPAI_04
#8 @airamhh a mi sinceramente me mola bastante la versión original del ultimate que la recita en japonés pero no es para ponerse a llorar en el doblaje español, la adaptación está bastante bien.

7 0

9 de junio de 2016 - 21:51
#10 ALT180
#8 @airamhh Me gustaría ver ese video. Normalmente la gente se queja por cualquier cosa que se cambia (cuando parece que nunca han oído hablar del término "adaptación") así que me gustaría ver que tonterías han dicho.

Por mi parte y como latinoamericano, no he escuchado mucho del doblaje castellano de Overwatch, pero lo que he escuchado me ha sonado muy bien (excepto solo por Widomaker donde no se le nota nada el acento francés comparado con otros idiomas).

3 0 2

9 de junio de 2016 - 21:32
#3 ARTANISENPAI_04
Espero que no tengamos que volver al club de alcohólicos sobreexplotados

3 2 1

10 de junio de 2016 - 14:37
#26 JOSELILLO23001
Sigo sin entender el meme :v

1 0

10 de junio de 2016 - 05:04
#21 GAJEEL_REDFOX
#6 @artanisenpai_04 ya lo tengo cubierto hace rato esperando que esta situación volviera a ocurrir

1 0

9 de junio de 2016 - 22:13
#16 AIRAMHH
#13 @alt180 Bueno no me quejo, queda bien sí y en español no doblaron el acento, y yo ''QUÉ MÁS DA''? Lo importante es divertirte, disfrutar... pero quejarse por si un doblaje... es mejor es asqueroso, nosotros discutimos entre latinos y español ninguno es mejor, todos tienen sus pros y contras, pero bien que nadie habla entre el acento estadounidense y británico, que estoy seguro que hay guerra de doblaje (O no, si no es así corregidme) Me gusta el doblaje español, por qué? porque soy de españa ya está no hay nada más además los latinoamericanos me han ayudado a ver películas en japones y todo jaja

2 1

9 de junio de 2016 - 22:11
#15 ARTANISENPAI_04
#13 @alt180 no te preocupes tu pareces una persona legal , es más me encanta hablar de doblajes con otras personas aunque preferiblemente castellano ya que de el latino no se absolutamente nada , no queda nada mal en latino pero es eso , preferible sonar bien que forzado hon hon hon hon hon le bagguete

2 1

9 de junio de 2016 - 22:10
#14 AIRAMHH
#10 @alt180 La verdad, Ryuu wa como sea mola mucho sí, además como dijo Aratanisenpai, el acento Francés es muy forzado en español... parecería que la tomamos en broma... y el vídeo está aquí https://www.youtube.com/watch?v=ow5VCSCtdME

1 0 1

9 de junio de 2016 - 22:08
#13 ALT180
#12 @artanisenpai_04 Espero no causar una guerra de doblajes con esto, de verdad que no es mi intención, pero... en la versión latinoamericana sí adaptaron el acento francés y suena bastante bien a mi parecer
Este video me recuerda que hasta una máquina puede tener novia y mientras tanto yo aquí viciando 9 horas seguidas a Civ V T_T (historia real)
. Aunque igual supongo que en castellano no lo habrán hecho porque no les gustaba como sonaba. Por algo se hace un doblaje para cada continente.

4 3 3

9 de junio de 2016 - 21:36
#5 SALCHIJON
#3 @artanisenpai_04 Y seguramente acabará pasando.
De vuelta a las borracheras.

2 1 1

9 de junio de 2016 - 21:44
#8 AIRAMHH
La sobreexplotación es real

Off topic (O no tan off): En un vídeo en la que comparan el doblaje de voz, le echan 9999 puyas (Por no decir más) a la versión española, bien, tradujeron a Hanzo y Genji con su ulti... pero por favor, la gente se queja de todo por un simple doblaje... niños... el doblaje sirve para que se entienda lo que dicen, no para que quede chulo (Pero Que el dragón devore a mis enemigos y prueba el acero del diós dragón mola un huevo xd)

5 5 2

9 de junio de 2016 - 21:37
#6 ARTANISENPAI_04
#5 @salchijon Habrá que preparar las bodegas y los hospitales.

1 1 1

9 de junio de 2016 - 22:29
#17 CARLOSJOHNSON
#12 Eso es lo que pasa cuando no se hace bien el acento extranjero, pero también puede quedar bien si se hace bien. El ejemplo más claro que se me ocurre es el del Call of Duty 5, donde el comentarista del equipo aleman del multijugador tiene una voz que a mi gusto queda bastante bien. Por otro lado en el mismo juego en zombis a Ritchoffen, supuesto cientifico aleman, tiene un acento más ruso que el propio putin.

0 0

9 de junio de 2016 - 22:35
#18 DARKTENSHY
están pesaditos con el meme de bob esponja...

0 0

9 de junio de 2016 - 22:40
#19 ALT180
#14 @airamhh Acabo de ver el video y ahora entiendo que te referías a la caja de comentarios. Y yo pensando que el video trataba sobre criticar el doblaje español XD.

Pues sí, con los comentarios no hay mucho que hacer. Mira que ya no lo habían advertido https://youtu.be/7EPUjVGWGaQ?t=2m7s (pondría el video con las etiquetas pero entonces empezaría desde el principio, si te fias en este enlace va a empezar a correr en 2:07)

0 0

10 de junio de 2016 - 07:20
#22 BLOODDARKNESS
#2 @digilil en elohell.net ya es demasiado tarde, los bob esponjas primitivos estan invadiendo la pagina D:

0 0 1

10 de junio de 2016 - 08:53
#24 MEGAMANX3
Nooooo este meme acá no, mejor suban imágenes de anime o comenten con Joey, pero no mas este meme, es pero que un calculo renal

0 0

10 de junio de 2016 - 12:04
#25 LEXZEL
No entiendo el meme :/

Algún alma caritativa que me lo explique?

0 0

9 de junio de 2016 - 21:35
#4 SULKEY
¿Que quiere decir ese Bob Esponja? Hasta ahora no lo he ententido.

1 1 1

12 de junio de 2016 - 10:51
#27 TUNDZAR
Creo que este es el meme más estúpido y sin sentido que he visto en mucho tiempo, y anda que no conozco memes oara decir esto.

0 0

9 de junio de 2016 - 21:59
#11 BYCHARLIEL0L
#1 @hamburuu Los dos están al mismo nivel.

5 6

10 de junio de 2016 - 04:10
#20 THEMASTEROFLAG
#13 @alt180 a mi la de Widowmaker depende. Del segundo 18 al 22 va bien y a partir del segundo 23 ya la ca.ga con arañas. Como me reí con esa parte. Le quitó toda seriedad al video y la repetí unas cuantas veces xD. Y los comentarios son "cuago ega nigña le temiag a las agañas"
“Yo también le tenía miedo a las lagañas". Como argentino creo que el doblaje está bien. No 100% pero bien en general y hasta ahora. La de Lucio no me gusta nada.

0 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.