4 de octubre de 2016 - 05:08
#20 JORGECOMANDO2
#9 @ralddy Pues hasta donde yo se, el spy azul es el novio de la madre del spy rojo (o al revés) pero no es su padre
4 de octubre de 2016 - 03:01
#19 OSPIACRISJUDI
Yo le digo la FAN ..feel like gringo!!
4 de octubre de 2016 - 00:52
LA
LA
CON
EL
MONSIEUR
FRANCHUTE
ESTE.
Hasta los mismos de "señor francés"
#17 MIBOLIHAMUERTO
UHLA
LA
CON
EL
MONSIEUR
FRANCHUTE
ESTE.
Hasta los mismos de "señor francés"
4 de octubre de 2016 - 00:07
#16 DAHEZDEFALT
#9 @ralddy scout no es de detroid?? o michigan??
3 de octubre de 2016 - 23:31
#15 J0ELSKATE97
#14 @raulsatisacro Se me olvidó poner que me refería al español xD
3 de octubre de 2016 - 21:06
#14 RAULSATISACRO
#8 @j0elskate97 En el vídeo dice que es una fuerza de la naturaleza. En inglés lo pronuncia "Force-a-nature".
3 de octubre de 2016 - 20:44
#13 GHALEK_18
#9 @ralddy Nah, es solo que el Spy Red tiene una aventura con la madre del Scout Blu. Pero el Scout y el Spy no son parientes.
3 de octubre de 2016 - 20:22
#12 IXU
Qué puta mierda pancha es esta?
3 de octubre de 2016 - 19:02
#9 RALDDY
Pero scout ¿no es hijo de spy? Es decir, es mitad francés
3 de octubre de 2016 - 18:59
Lo peor de todo es que la gente no pilla la referencia del nombre del arma.
Es la frase que dice el scout en su video Meet the Scout que dice que daba caña y, ¿por qué no?, poner un arma que se llamase dispensadora de caña.
#8 J0ELSKATE97
La gente no sabe que significa la palabra traducción .....Lo peor de todo es que la gente no pilla la referencia del nombre del arma.
Es la frase que dice el scout en su video Meet the Scout que dice que daba caña y, ¿por qué no?, poner un arma que se llamase dispensadora de caña.
3 de octubre de 2016 - 18:21
#7 SPYESUNSPY
#6 @raulsatisacro maldigo al corrector me cambia puñetazo por puño una sola vez y en cambio no me cambia atomico para que no lleve tilde
3 de octubre de 2016 - 18:19
spyesunspy - Sí, como sea.
raulsatisacro - Atómico.
#6 RAULSATISACRO
#1 @spyesunspy "Atómico", se dice "Atómico"spyesunspy - Sí, como sea.
raulsatisacro - Atómico.
3 de octubre de 2016 - 18:18
Die Hard = Jungla de Cristal (ES)
Six Million Dollar Man = El Hombre Nuclear (LA).
Sí, me pareció raro. Lo puse así cuando subtitule la Death Battle aunque me pareció raro.
#5 RAULSATISACRO
Force-A-Nature = Dispensador de Caña...Die Hard = Jungla de Cristal (ES)
Six Million Dollar Man = El Hombre Nuclear (LA).
Sí, me pareció raro. Lo puse así cuando subtitule la Death Battle aunque me pareció raro.
3 de octubre de 2016 - 18:13
#4 SPYESUNSPY
#2 @naelmiros la gracia es que en una escena de homer en España traducimos una frase cómo "nucelar la palabra es nucelar"
3 de octubre de 2016 - 18:12
(ingles mas malo que ana botella)
#3 9RAN
al menos suena mejor que: fuerza-de-la-naturaleza(ingles mas malo que ana botella)
3 de octubre de 2016 - 18:11
#2 NAELMIROS
#1 @spyesunspy Es bonk puñetazo nuclear se dice nuclear.
3 de octubre de 2016 - 18:08
En latino América:bonk puñetazo atomico
(No me estoy burlando de las traducciones simplemente comento algo ingenioso)
#1 SPYESUNSPY
En España: bonk puño nucelarEn latino América:bonk puñetazo atomico
(No me estoy burlando de las traducciones simplemente comento algo ingenioso)
Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
20 comentarios