VÍDEO: Happy Souls Doblaje en Español

14

49 14

14 comentarios

2 de agosto de 2016 - 18:02
#1 JORGEHOBBY
El vídeo original es bastaaaaaante más largo.

29 0 2

2 de agosto de 2016 - 18:32
#8 CHICA_I_LOVE_PIZZA
#5 @kico1603 Tienes razón, pero, en este caso, este doblaje es muy "meh" y la versión original está mejor.

Hay algunas obras que es muy costoso doblar al castellano, y los que se dedican al doblaje acaban haciendo basura en lo que son juegos de palabras, siglas y tal (Como pasó en Juego de Tronos con "hodor"), gracias a GabeN esto no pasó con Undertale, el parche en español es cremita, o eso he oído.

Aquí os dejo un muy buen fandub, ejemplo de un trabajo bien hecho, por BaxaTV

22 1 4

2 de agosto de 2016 - 18:25
#6 CHICA_I_LOVE_PIZZA
#1 @jorgehobby
Y tanto.

14 0 1

2 de agosto de 2016 - 18:23
#5 KICO1603
#3 @el_mesias Es cierto la VO hecha por unos fans en youtube es mejor que la no VO de unos fans de youtube... Si al menos fuesen personas reales pues bueno pero jod3r que las animaciones tienen el mismo proceso de doblaje que en su pais natal. Estoy empezando a coger ascos a los loros que no paran de repetir siempre lo de "VO mejor" "a la mi3rda el habla española" "para que doblarlo si en ingles se escucha mejor aunque no entiendas nada solo por que es cool" por dios mientras este bien doblado ¿No sera mejor un idioma que entiendes? Que mania...

PD: Lo dice alguien que sigue la serie Naruto al dia.

5 1 3

2 de agosto de 2016 - 18:04
#2 SALCHIJON
Y como siempre el perseguidor repartiendo amor....

5 2

2 de agosto de 2016 - 18:57
#11 KICO1603
#8 @chica_i_love_pizza Quien envio ese video a No tengo tele fuí yo XD fijate en el enviado por http://www.notengotele.com/arte/hay-un-hombre-en-el-bosque

Me encanta el video

2 0

2 de agosto de 2016 - 19:02
#12 ABCA98
#8 @chica_i_love_pizza Hombre pero es que hay cosas para traducirlas..... crema.

2 0

2 de agosto de 2016 - 22:05
#13 RISKER
#8 @chica_i_love_pizza Yo también pensé, que puta mierda es esto, y recordé esa maravilla de doblaje, pero eh, no esta mal que intenten hacer doblajes, por algo hay que empezar.

1 0

2 de agosto de 2016 - 18:27
#7 ELGRANSTALIN
doblaje hecho por pablito_777

0 0

2 de agosto de 2016 - 18:55
#10 CH31010
#6 @chica_i_love_pizza lo envie hace como 2 meses no me lo aprobaron :c

0 0

3 de agosto de 2016 - 13:29
#14 ESENTOR
Puestos a doblar lo podrían doblar todo. El original es bastante bueno.

0 0

4 de agosto de 2016 - 12:49
#15 MELLAMOMELLAMO
Yo lo siento por los dobladores,pero las voces en inglés son como 20000 veces más convincentes y en general,mejores.

0 0

4 de agosto de 2016 - 18:14
#16 JOESKILUV
Yo tengo una voz muy parecida al tipo que va como caballero de élite y busqué sin fin a alguien que quisiera doblar esto y nunca dí.
Si alguien quisiera doblar esto de nuevo, pueden contar conmigo. (Aunque no creo ya que no tengo buen micro y esto ya pasó de moda, seguro)

0 0

6 de agosto de 2016 - 14:37
#17 MOKOOBUS
#5 @kico1603 "Las animaciones tienen el mismo proceso de doblaje que en su pais natal" Hay una gran diferencia entre "doblador" y "actor de voz". Si no se está sustituyendo una voz por otra, no se llama "doblaje". Cuando se crea una película o serie de dibujos, primero se graban los diálogos y después se hace la animación basándose en ellos, lo cual permite a los actores improvisar a la hora de grabarlos y asegura que los movimientos de las bocas estén perfectamente sincronizados. Cuando se dobla es al revés, la animación ya está hecha y los dobladores están limitados por los movimientos de las bocas de los personajes a la hora de grabar.

1 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.