Dobladores profesionales nos muestran cómo sería GTAV en español

78

La saga Grand Theft Auto se ha convertido en una de las más exitosas por méritos propios. Si le podemos achacar algo sería la falta de doblaje al castellano para no tener que leer los diminutos subtítulos mientras conducimos. Esto también sucede en otros juegos de la compañía como Red Dead Redemption, L.A Noire o Max Payne 3. Con cada gran lanzamiento, los usuarios piden un doblaje a la altura de las circunstancias pero es algo que nunca acaba sucediendo.

El YouTuber El canal de Korah ha querido realizar un proyecto con unas de las voces más míticas del doblaje español. Para ella ha reunido a auténticos cracks como José García y Claudio Serrano. El resultado es espectacular y mejor que lo veáis vosotros mismos. Os dejamos con el reparto al completo:

Michael De Santa - Claudio Serrano
Steve Haines - David Robles
Trevor Phillips - José Garcia
Hombre Banco - José Barreiro
Piloto Helicóptero - Álvaro Reina
Lester Crest - Natxo Díaz
Amanda De Santa - Conxa Tauste
Franklin Clinton - Carles Caparrós
Hombre Sombrero - Carles Caparrós
Militar casa Michael - Álvaro Reina
Altavoz helicóptero - Carles Caparrós
Martín Madrazo - Hèctor Navarro
Devin Weston - José Barreiro
Chico Pistola - Álvaro Reina
Solomon Richards - Pepe Mediavilla
Gangster - David Robles
Ambientes - José Garcia, Carles Caparrós, Eva Andrés

67 78

78 comentarios

29 de abril de 2015 - 22:00
#31 MENREPINGS
Habrán perdido ese toque de locura, pero lo prefiero antes de no enterarme de nada o de estrellarme por no mirar por donde voy...

0 0

29 de abril de 2015 - 20:46
#13 WUKONGJADE
#7 @pinchilikeasir
#10 @pandemoniumingente
¿A quien le importa el tipo de voz cuando no te enteras una mierda de la historia?
por que con el publico que tiene este juego, dudo que la mitad se haya enterado de muchas conversaciones, y menos que se acuerden.
yo prefiero un mal doblaje y enterarme de la historia y lo que dicen a tener que leer mientras conduzco y chocarme cada 2x3, que las letras aveces se camuflen o incluso que 2 o 3 personas hablen a la vez o se interrumpan.

ahora dadme negativos por tener una opinión obvia y razonable, como si no lo supiera.

16 16 4

29 de abril de 2015 - 20:52
#16 TEISAD
Vaya! hacia mucho que no veía un doblaje así. Aunque sin duda siempre escogeré el doblaje de metal guear solid de ps1 como mi favorito en cuanto a castellano.
Me apetece ver la historia de gta v completa, doblada al español, sería un buen film XDD

0 0

29 de abril de 2015 - 21:08
#21 RACHELDOG
A mí en lo personal no me ha gustado, no porque hayan hecho mal trabajo ni mucho menos pero me da la sensación de que no es lo mismo, que pierde un algo que no me acaba de convencer (en especial la de michael). Pero bueno ya sabeis para gustos los colores :)

3 3

29 de abril de 2015 - 21:19
#23 ANTILON
Se que Michael Bay ha participado, es imposible no saberlo

0 0

29 de abril de 2015 - 21:33
#26 CASTAFOREVERALONE97
Lo que no me ha gustado es que ni franklin suena como negro,ni el chino como chino etc.
El resto de 10

1 1

29 de abril de 2015 - 21:33
#27 WUKONGJADE
#18 @gueko Pues eso, como yo ya conozco a personas que simplemente dicen "pero doblado pierde gracia" y solo les vale esa frase para decir que el juego no debería estar doblado, pues ya contradicen, insultan o dan negativo a todo dios que no tenga su misma opinión.

3 3

29 de abril de 2015 - 22:01
#32 SUIKO
#28 @pandemoniumingente Totalmente de acuerdo. Y el doblaje español no es el único que sufre en ese sentido. El doblaje inglés de animes y de JRPGs -o de cualquier cosa que se origine en Japón- es que me da cáncer de oído; que no sé si existe, pero igualmente me lo da.

2 2

29 de abril de 2015 - 22:03
#34 NANO0036
#3 @feellikerage la voz de michael no me a convencido del todo. no solo se necesitas actores buenos, hay que buscar una voz que pegue con el personaje o al menos que se parezca a la voz original. trevor tiene el punto de que habla muchas veces gritando o cabreado y hay que buscar un punto de voz parecido. los demas lo han echo perfecto, pero michael para mi destaca mucho y no parece que sea el.

1 1 1

29 de abril de 2015 - 22:24
#37 TENIENTEASNO
En opinión personal, pierden toda la gracia si los doblas al español, que si, no te la pegarás contra la farola al intentar seguir la conversación en una zona de curvas y tráfico, pero sin trevor con su voz de loco, franklin con esa voz de pandillero del bronx y similares... parece una serie (mala) española de intriga, suspense y Luis Tosar.

Tambien he de decir que se ve que son profesionales y no lo han hecho tan mal como podrían al traducir e interpretar personalidades y formas de acturas que quizá no nos sean tan conocidas a la gente de este país como el "redneck" que es Trevor.

1 1

29 de abril de 2015 - 22:34
#40 SUIKO
#38 @sombrasst ¿Has intentado jugar a Mass Effect 2 en la XBox360 y leer los subtítulos? En serio, no estoy de coña, es como si no hubiese subtítulos.

0 0 1

29 de abril de 2015 - 22:38
#41 SOMBRASST
#40 @suiko Soy de PS y no he podido jugar a Mass efect, pero si son más pequeños que los de GTA ya tienen que ser enanos...

0 0 1

29 de abril de 2015 - 22:39
#42 MROLIVER
#39 @feellikerage

Se perfectamente que lo ha hecho Kora y lo han hecho gratis. Lo vi hace unos días ya el vídeo.

Supongo que no has entendido bien lo que he dicho.

1 1

29 de abril de 2015 - 22:47
#43 SUIKO
#41 @sombrasst No es sólo es el tema del tamaño (que también eran enanos), si no que encima te ponían subtítulos de color amarillo sobre un decorado de COLOR AMARILLO. D:<

0 0 1

29 de abril de 2015 - 22:02
#33 ALT180
#13 @wukongjade Al fin alguien que piensa igual que yo y manda a la @#*º&% el cuanto de "las voces originales" en favor de entender que es lo que están diciendo. Aunque a veces por cuestiones de espacio en disco duro que ocupan los juegos, creo (en aquellas personas que no pueden -yo incluido- costear discos duros o mejores anchos de banda para descargar) que viene mejor sacrificar el doblaje en lugar de varios GB. Pregúntale a Kid Icarus: Uprising si quieres, doblado a otros idiomas no hubiera podido almacenarlo en mi SD.

1 2

29 de abril de 2015 - 22:17
#36 UNFLACOBRUTAL
Que bueno que nunca lo doblaron......

1 2

1 de mayo de 2015 - 17:15
#76 FJGT1982
Respeto a estos actores dobladores, no digo que no sean buenos en su trabajo , pero es cierto lo que dice mucha gente , les falta algo que no llega a tener el castellano, trevor es un psicopata y franklin un Motherfucker de las calles mas oscuras del bronx y esa ensencia no la conseguiran nunca en castellano de mike podria pasar pero tampoco me convence, mike tiene ataques de ira repentinos a veces.

Mi ingles no es nivel nativo pero algo,muy poco entiendo y me gusta mas oir sus voces , llevo siguiendo gta desde el inicio y no creo que sea un juego que se merezca doblarse.
Sin animo de ofender es como rapear en castellano , si se puede hacer pero..... nunca sonara como el ingles.
P.D: No busco ofender a nadie seamos adultos por favor.

0 1

30 de abril de 2015 - 23:11
#66 LOBOBLUEYES93
pues ami no me a gustado... se desquita de la historia original del juego y las locuras de este... las voces estan bien pero eso, el guion...

0 1

29 de abril de 2015 - 21:09
#22 LUSCIUS10
no es por nada, pero un juego del calibre de GTA no necesita tener doblaje...pierde la gracia y la esencia y el sentido a los dialogos y las emociones del propio juego, simplemente hay programas de tv, peliculas o juegos que deberian quedar con el idioma original.

2 3

1 de mayo de 2015 - 02:06
#71 SHAKKO
#3 @feellikerage Pues te soy honesto, para mi, es como si estuviera viendo un CoD casi las mismas voces para todos los personajes, no le pegan nada y falta mas emoción a las voces, es muy malo para mi. PARA MI.

0 1

29 de abril de 2015 - 20:58
#17 SUIKO
#7 @pinchilikeasir Comparto y discrepo opiniones un 50% sobre tu comentario:
+ En este doblaje español, algunas voces están fuera de lugar. Especialmente la de Michael, que mantiene la misma tonalidad si está hablando tranquilo, si se está cagando en tus muertos y si te está suplicando; la misma voz en todos esos casos. Eso saca mogollonazo de escena, y es una de las cosas que más odio en un doblaje: "si el personaje que doblas se retuerce de dolor, ¡no hables como si estuvieras tomando una taza de café tan tranquilo!".
- Este tipo de juegos sí que NECESITA doblaje al español. Jugué al Red Dead Redemption y al L.A. Noire, y entre los tiroteos y las fases de conducción NO ME ENTERÉ DE LA MITAD DE LA HISTORIA. D:

0 1

29 de abril de 2015 - 20:15
#8 SERGIOFERRA12345
Algún día amigos, algún día tendremos un GTA doblado al español ;)

1 3

30 de abril de 2015 - 00:22
#50 JUDEJEW
#49 @kurama998 a mí qué me cuentas del doblaje latino si soy español y esto es doblaje de videojuegos y no de series? En los doblajes de series y películas el doblaje español es sublime, en videojuegos es basura.

2 4

29 de abril de 2015 - 21:34
#28 PANDEMONIUMINGENTE
#13 @wukongjade
#20 @batmanpower
Es comprensible lo que ustedes dicen, pero este tema de las voces es más por la "estética del sonido", por así decirlo... Por poner otro ejemplo, no he jugado al bloodborne, pero he visto gamplays en Inglés y en español y, sinceramente, pierde mucho en el doblaje al castellano. Hay que ver que el trabajo de producción en casos muy aislados puede resultar satisfactorio, pero en cuanto a la expresión, el acento, los tonos y demás factores, el idioma original siempre es desarrollado con más ahínco. Indiferente de si no le prestas atención a los subtítulos, hay que admitir que se curran mucho las voces en su audio original.

1 3 1

29 de abril de 2015 - 23:00
#45 ROFOKITO
vaya m1erda de traducción, ojala y nunca pase esta blasfemia

3 5

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.