Anteriormente la llegada de RPG's a occidente era algo bastante raro y digno de aplaudir. Muchos de los mejores títulos se quedaban en Japón y nunca pudimos jugarlos. Y si teníamos algo de fortuna nos veíamos obligados a jugarlos en inglés, con un diccionario al lado y mucha paciencia.
Hoy os queremos contar la historia de Myria, una persona que tuvo la idea de intentar traducir Final Fantasy V del japonés al inglés. Para ello pidió consejo al grupo J2E y se unió a su causa.
Pronto se encontraron con el principal problema: la diferencia entre los caracteres japoneses y los nuestros. Lo que en primer lugar tenía que ser una modificación del texto se convirtió en una modificación de TODO el código del juego.
Yo sentía que en realidad lo estaban enfocando desde un punto equivocado. Este ha sido mi gran aporte a la comunidad. No puedes modificar los datos del juego para conseguir una buena traducción. Debes modificar todo el código
Más adelante contactaron con el traductor SoM2Freak y con Katsuyuki “harmony7” Ohmuro
para lograr una mejor traducción. Finalmente en octubre de 1997 lanzaron la primera versión del parche para jugar a Final Fantasy V en inglés.
Square Enix lanzó en 1999 la primera versión oficial del juego en inglés pero no era demasiado buena:
"Nos estuvimos riendo mucho porque su traducción era realmente mala. Nosotros, un grupo de instituto, habíamos hecho en cuatro meses un trabajo mucho mejor que Square Enix en un año."
Finalmente en el año 2006 Square Enix lanzó la versión de Game Boy Advance que esta vez sí tenía una traducción impecable.
"Cuando apareció la versión para Game Boy Advance me di cuenta de que nos habían superado. Les llevó ocho años, pero al final consiguieron una traducción mucho mejor que la nuestra."
6 comentarios