Recuerdo haber visto un meme similar que traducía The Witcher como "Las aventuras de Gerardo Revilla y su caballo maravilla"... desde aquel día deseo jugar un juego titulado así.
[*1*] @samu0l0 El meme viene de otras malas traducciones que se han hecho en españa. Lobezno - bola de dragon - a todo gas etc... Cierto es que si bien la pelicula no tiene un titulo malo, de todas formas se presta para hacer chistes por parte de la comunidad de internet. Don pepe y los globos es cierto que no es un juego de Bomberman, pero es un buen ejemplo de un meme similar.
Creo que es importante aclarar (por si no habia quedado claro) que solo es un meme y nada mas.
[*5*] @strongfort 1.¿En qué universo "Bola de dragón" es una mala traducción de "Dragon Ball"?
2.¿Qué traducción de Wolverine te parece adecuada? ¿Glotón? Sin ser literal, "Lobezno" es un nombre cojonudo para el superhéroe, y por eso no se ha cambiado por su nombre original, como en otros.
3.Con las aberrantes traducciones en latino, estás como para ponerte a criticar de otros idiomas.
Claro que hay malas traducciones en español. Hace unos años traducir los nombres era indispensable por la época. Hoy, muchas veces se deja el nombre original, pero yo no veo mal las traducciones que sean adecaudas. Con todos los idiomas ocurre lo mismo, y es absurdo ponerse a tirar mierda de uno o de otro usando ejemplos concretos que nos vengan bien.
[*5*] @strongfort Eso es muy subjetivo. Yo no llamaría Lobezno una mala traducción. Me parece incluso buena y el Guasón (por conpaginarlo con una lationamericana) también. Pero bueno no digo más porque tampoco quiero convertir esto en Youtube.
[*5*] @strongfort [*1*] @samu0l0
En realidad el meme en este caso concreto viene de un bulo que surgió la semana pasada. Pusieron en las redes que la película del Joker se llamaba "El Bromas" en España. Y hubo gente en Sudamérica que se lo creyó
Así que tienen el meme de hacer traducciones falsas españolas
De nuevo los latinos inventándose cosas para desprestigiar a España...parece que ellos se olvidan que llaman Guasón al Joker, Bruno Diaz a Bruce Wayne, Ciudad Gótica a Ciudad de Gotham, a todas las herramientas de batman le dicen "Bati" como si fuera una batidora y la lista sigue.
[*22*] @mrpizza Es cierto, el kamehame en España se tradujo como Honda Vital...
En Sudamerica como Honda Glacial... aunque solo por unos pocos capítulos.... (En España creo que siguen usándolo)
XD Creo que hay empate.
[*7*] @goombaconmostacho https://srv.latostadora.com/designall.dll/gerardo_de_revilla_the_brujer_3_letras--i:1413854565021413851;x:1;w:520;m:1.jpg Ya hay hasta camisetas de eso.
[*3*] @glarebel Jajajajaja, tanto te molesto el aporte como para que inventes que latinoamerica se rebaja a hacer traducciones tan estupidas como "onda vital"?
[*9*] @tekmo La verdad no se si considero Lobezno como una buena traducción, ya que un lobezno, es una cría de lobo, y una cría de un animal no es algo que encaje con un heroe como Wolverine en mi opinión.
26 Comentarios