Sé que habra tomado tiempo coger el cartel en inglés, quitarle las letras y ponerlo en español... pero... ¡Qué traducción más google! "Usted puede ver un dinosaurio rosado fuera del Rex-dinner"
[*23*] [*24*] [*4*] Algunas frases están en traducidas con usted y otras con tú, no se puede cambiar de formal a informal dentro del mismo discurso, faltan los signos de apertura de exclamaciones e interrogaciones, "poner un espectáculo" no creo que sea correcto, incluso en latinoamérica, "los fans de No country for men? Hay una escena que se establece en la montaña" esto no tiene sentido gramaticalmente (dejando de lado que las escenas no se establecen)
En resumen, tener fallos vale, todos habremos tenido alguno, pero no te excuses en ser latinoamericano porque es una mala excusa, si yo fuera de ahí me enfadaría que alguien se excusa con eso (como el típico, "no, es que yo soy de letras")
Lo de tratar a la gente de usted no está mal persé.
[*4*] no se si lo tradujo el.. lo digo porque esta sacado de taringa, a saber si es el mismo que publico ese post..
de todas formas ese monstruo marino o asi como lo llaman y como en youtube vi un dia que decia un chaval "dinosaurio" es un esqueleto de ballena, ni mas ni menos
La última imagen... no es un monstruo marino, es el esqueleto de una ballena
En el dibujo del Monte Chilliad, no se refiere a un Dinosaurio, con el huevo se refiere a "easter egg"
El fantasma se ve de 23:00 a 0:00
Buen cartel para aquellos que no lo saben XD
Lo que se ve en la inscripción del monte chilliad, no es "El huevo de un dinosaurio" es un "Easter egg (Huevo de pascua)" y en el fondo marino es una ballena, no un "Monstruo marino"
Lo que no entiendo es lo de la segunda imagen empezando por arriba, el Big Foot en Grad Theft Auto San Andreas no aparece, lo digo porque soy modder de ese videojuego en pc y la gente dice que esta en un archivo y en realidad ese archivo es uno de los interiores del juego, el archivo se llama monkeyman.dff, aunque no tiene nada que ver con el bigfoot
[*23*] Es cierto, pero en páginas de este tipo se usa un lenguaje más informal, en vez de "usted puede" sería "puedes" no puedo criticarte porque a mi también me ha pasa eso a la hora de traducir :P
39 Comentarios