El director de la peli de Monster Hunter pide perdón por una escena racista

3

La película de Monster Hunter se estrenó el 3 de diciembre en China. Ahora ha sido cancelada por una escena que ha sido calificada comno racista. Un personaje dice «Look at my knees» (Mira mis rodillas), y otro le pregunta «What kind of knees are these?» (Qué clase de rodillas son esas), a lo que el sujeto responde «Chinese» (chinas, rimando «Knees» con «Chinese»).

Al parecer la gente hace una conexión con un antiguo juego de palabras infantil: «Chinese, Japanese, dirty knees – look at these», que es una forma incompleta de la rima que finaliza en «these set of boobies» y que puede traducirse como «chino; japonés; rodillas sucias; mira ese par de senos…».

El director Paul Anderson se ha disculpado públicamente por ello:

Estoy devastado porque una línea de Monster Hunter haya ofendido a la audiencia China. Pido disculpas por cualquier malestar que esta línea y su interpretación hayan causado. La película es concebida como un entretenimiento divertido. Hemos eliminado esa parte de la película, ya que nunca fue nuestra intención faltar al respeto o discriminar a nadie. Al contrario, nuestra película habla sobre la unidad.

El actor Jin Au-Yeung (de ascendencia china) también se ha disculpado:

La película Monster Hunter se estrenó recientemente en China y ha habido una gran controversia debido a una línea que mi personaje dice. Es desafortunado que haya escalado a este nivel, especialmente desde que la línea estaba destinada a ser edificante.

Sentí la necesidad de abordar esta situación porque lo que está en juego no es mi carrera, sino algo aún más querido para mi corazón: mis raíces. He pasado los últimos 20 años usando mi plataforma para abrazar y ser una voz positiva para mi comunidad. Estoy y siempre estaré orgulloso de mi patrimonio.

A mis fans chinos, les agradezco todo su apoyo y comprensión durante este tiempo.

Por último Milla Jovovich ha comentado:

Estoy tan triste de que sientas la necesidad de disculparte. Eres increíble y siempre has sido tan franco sobre tu orgullo por tu herencia china.

La línea que improvisaste en la película se hizo para recordar a la gente ese orgullo, no para insultar a la gente. Deberíamos haber investigado el origen histórico de la misma y eso es cien por cien de nosotros, pero no hiciste NADA mal. Ninguno de nosotros había escuchado la referencia a las «rodillas sucias». Tú incluido.

Fue un desafortunado error y la traducción china no ayudó. Te adoramos Jin y estamos muy orgullosos de haber trabajado contigo en este divertido y excitante proyecto y espero que no dejes que esto te deprima, hombre. Fue nuestra culpa por no hacer nuestra debida diligencia y encontrar la rima de la era de la Segunda Guerra Mundial lo que causó este alboroto. Te queremos Jin.

1 3

3 comentarios

9 de diciembre de 2020 - 13:14
#1 BUDARLLZ
Generación de cristal

7 4 1

9 de diciembre de 2020 - 14:09
#2 YUSK
Donde esa la escena racista?

5 2

9 de diciembre de 2020 - 14:36
#3 TIOGAEL
#1 Ni generación de cristal ni ostias. Esto es publicidad encubierta y este tío lo ha hecho a propósito para que se hablase de su película.
Si ya saben cómo se toma Internet los chistes raciales, ¿para qué se molestan siquiera?
Y no; no me vale la excusa de "pero es que hay que hacerlos aún así pese a los ofendiditos porque libertad de expresión". Si tan comprometido estuviese con la libertad de humor, no vendría ahora con disculpas porque sabría que no tiene nada de lo que arrepentirse.
Que aquí en seguida saltamos contra la generación de cristal y luego normal que nos la cuelen como con el caso de "Lo que el viento se llevó".

5 9

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.