Aeris tenía un mote para Cloud en FFVII que nunca fue traducido PS4 PC

8

La traducción de Final Fantasy VII sigue sorprendiendo con detalles. Hace unas semanas descubrimos que en la versión original Zack y Aeris nunca fueron novios, solo que se gustaban.

Ahora se acaba de descubrir algo nuevo. En la traducción en inglés Aeris llama a Cloud "bodyguard" como apodo. Sin embargo en la versión original le llama "Mister Everythingshop" de modo cariñoso, en relación a la primera conversación que tuvieron.

Os dejamos con el vídeo donde se explica:

0 8

8 comentarios

3 de octubre de 2017 - 13:14
#1 DRYOID
tengo un mejor mote Allevoy-Dude!!

37 0 1

3 de octubre de 2017 - 14:02
#3 SOCRATESTICULOS
Joe, pues hubiera molado que lo hubiera llamado Allé Boy :(

16 0

3 de octubre de 2017 - 21:56
#8 SHENRONLP
#7 @ashenone creeme, muchísimas de las cagadas de traducción provienen precisamente de la traducción del japonés al inglés (por lo visto no hay españoles que sepan japonés y quieran dedicarse a la traducción, entre los que me incluyo xD).
Que sí, la traducción al español del FFVII y otras, son para pegarse un tiro (como cuando en Tales of Zestiria tradujeron "Ha cortado a través del ciclón" como "Ha cortado a través del desagüe" xD), pero... he visto cada una en inglés...
Hay una brutal en BlazBlue Continuum Shift Extend, que traducen la frase "En inglés: I'm waiting for my love" (traducción literal del japonés) como "En español: El delfín esta en el jacuzzi" (traducción oficial) xD.

3 0

3 de octubre de 2017 - 16:15
#5 ECUSI4
#1 @dryoid jaja explicádmelo porfavor, que nunca jugué FFVII, sólo hasta FFVI

1 0 1

3 de octubre de 2017 - 18:19
#6 SHENRONLP
¿Que la traducción de un juego en japonés a otros idiomas es una mierda, es una noticia? Por entonces podría hacer mi propio periódico xD. A menudo me pregunto como es posible que pagaran a alguien por estas traducciones, y lo que es más triste es que hoy en día, con la de herramientas que hay, siguen haciendo las traducciones con el culo... Una lástima la verdad.

1 0 1

3 de octubre de 2017 - 21:43
#7 ASHENONE
#5 @ecusi4 Un error de traducción del FFVII al español.
#6 @shenronlp La traducción al español de este juego fue un completo desastre. Pero lo que se habla aquí y en la otra noticia sobre lo de Aeris y Zack se trata de la traducción de japonés al inglés y no son en realidad cosas muy graves que digamos, sino detalles que hasta pasaron desapercibidos para los usuarios, pero en el caso de lo que ocurrió con el español, nadie que lo haya visto lo ignoraría.

1 0 1

7 de octubre de 2017 - 12:42
#9 VICTORSABAT
#2 @garurumon50 Mejor aún:
Phoenix Strife: ACE SOLDIER

0 0

3 de octubre de 2017 - 14:53
#4 QUEDISETONCRUISE
la traduccion al español era , gordo

0 2

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.