Un grupo de fans está traduciendo Undertale al español

67

Undertale es uno de los juegos de moda. Por eso nos queremos hacer eco de una traducción no oficial que están siguiendo los chicos de Undertale Spanish. Además están teniendo el detalle de traducirlo al castellano y al español latino para que no haya disputas y quedemos todos contentos. Si queréis seguir el proceso de traducción podéis hacerlo a través de su web oficial.

45 67

67 comentarios

27 de December de 2015 - 19:04
#3 WEEAGLE
Van a tener una tonelada de trabajo
Una esqueletonelada

173 12 2

27 de December de 2015 - 19:15
#7 BYCHARLIEL0L
#4 @turcobandido WOOOOOOOOOOOOW, Si realmente lo han escrito ellos, tienen mi respeto.

138 6 1

27 de December de 2015 - 21:49
#29 ALEXWAVEDIVER
¡Hola a todos! Soy Alex, el coordinador del proyecto Undertale-Spanish.

Vengo a responder un par de preguntas:

Sobre los chistes de Sans (la pregunta mas común):
Los chistes, chascarrillos, juegos de palabras y tal (y ya no solo de Sans, sino todos los demás) se traducirán. Muchísimos tienen su homólogo en español (los de MTT son un ejemplo). Si no tuviesen homólogo y no fuese posible su traducción, los adaptaríamos. Veo que habéis puesto la imagen que ponemos de respuesta de forma habitual.

¡Que no cunda el pánico! El chiste de la "esqueletonelada" no entrará, tranquilos.

85 2 2

27 de December de 2015 - 19:09
#6 A_DANNYEL_237
T_T por fin podré jugar. Y si, se que su ingles es básico pero me gusta mucho la historia en los videojuegos y detesto frenarme solo por esa palabra que no sé o esa oración que no tiene sentido.

De todas formas se agradece a la gente que hace esto. Me recuerda a cuando tradujerón el Ace Attorney se demoraron un montón pero cada día de espera valió la pena.

44 4 2

27 de December de 2015 - 20:20
#22 TURCOBANDIDOColaborador
#15 @tusmuertos123

Pues no sé, pero ha conseguido crear un humor simple muy bien hecho y muy bueno, que ha conseguido llegar a muchísimas personas y que no tiene pretensiones. Ha conseguido mezclar un humor suave y agradable, pero con gancho, con escenas de drama y odio de una forma muy, muy buena.

¿Qué si Toby Fox tiene 8 años? Hombre, en su perfil de twitter creo que dice que tiene 24, aunque puede que nos esté mintiendo... Aunque da igual su edad, ha creado un juego con un humor genial

29 8 2

28 de December de 2015 - 03:38
#46 THEGERMANFUCKER
#45 @alexwavediver Parece que estais haciendo un gran trabajo :O
Estoy deseando que salga ya



y sobre todo, permaneced determinados

20 0

27 de December de 2015 - 22:42
#36 ALEXWAVEDIVER
#35 @thegermanfucker Lo sabemos, tranquilo. Tenemos en cuenta tooooodas las particularidades de cada uno de los personajes. Desde el "Dude, like," de RG01 hasta la escritura en minúsculas de Sans pasando por la ENORME cantidad de admiraciones que usa MTT.

16 0 1

27 de December de 2015 - 19:29
#13 LAKRIBA
#9 @nnachh Porque mola eso de jugar de tanto en tanto en tu lengua materna, entendiendo todos los detalles ya que, aunque se tenga un buen nivel de inglés, o eres bilingüe o cercano, o siempre hay palabras, connotaciones o construcciones oracionales que te pillan desprevenido. O que no has visto en tu vida y no sabes que onda/lo malinterpretas. De parte de alguien que le da igual jugar con textos en inglés o en castellano.

13 1 1

27 de December de 2015 - 22:19
#34 ALEXWAVEDIVER
#33 @thetax ¡Ayer mismo terminé de adaptar "Oh! One True Love / Oh! Dungeon"! Ha sido la parte mas dificil de toda la traducción con diferencia D:

12 0

28 de December de 2015 - 03:22
#45 ALEXWAVEDIVER
#44 @thegermanfucker Pues nos hemos pasado seis horas a base de thesaurus, libros de rimas, diccionarios de sinónimos... pero coinciden en sílabas con el original.

10 0 2

27 de December de 2015 - 19:23
#12 ERRINGMELKOR
Deberían de traducirlo al Sánscrito.

11 1

27 de December de 2015 - 21:49
#30 ALEXWAVEDIVER
(Continúa desde #29)

Sobre la calidad de la traducción:
No es una traducción directa. No estamos agarrando Google Translate o Linguee y copiapegando.
Es una adaptación y localización. Si algo no suena bien traducido, no lo ponemos. Pero, ante todo, somos fans. Nos tomamos este proyecto muy en serio, por deferencia a Toby y su juego.

Sobre la fecha de lanzamiento:
No sabemos cuando lo vamos a publicar. Estamos en navidad y es un proyecto amateur. ¡Pero vamos muy, muy avanzados! Tenemos todos los gráficos traducidos, y mas del 60% del texto (yo ahora mismo ando trabajando con el CORE).

¡Gracias a todos! Si tenéis dudas, me encantará responderlas :D

9 0 1

27 de December de 2015 - 21:53
#31 ALEXWAVEDIVER
#23 @sora011 Intentamos responder a todo el mundo, pero a veces se nos hace imposible. ¡De un tiempo a esta parte tenemos avalanchas de preguntas y sugerencias, tanto en Youtube como en Twitter!

De todas formas, esa es una petición que hemos respondido decenas de veces a estas alturas. No buscamos a nadie, tenemos el trabajo muy avanzado y todas las tareas están repartidas. ¡Lo siento!

9 0 1

27 de December de 2015 - 20:12
#20 VIBLIOS
#6 @a_dannyel_237 no es tan basico como parece eh? en especial cuando hay muchas frases hechas y juegos de palabra. Igualmente...no se, me van a matar a negativos, pero el juego no me gusto nada nada, más bien aburrido y tedioso a más no poder. Pero bueno, como todo, no tiene porqué gustarle a todo el mundo

8 2

27 de December de 2015 - 19:08
#5 VEGATICGAMER
Yo jugue el juego, me parecio muy bueno y excelente, me alegra que este en español para entenderlo un poco mejor y de que mis amigos lo puedan probar.

6 1

29 de December de 2015 - 00:55
#62 RAULSATISACRO
#57 @alexwavediver "Bibiloteca"

¡Buen detalle!

5 0

27 de December de 2015 - 22:14
#33 THETAX
Madre mía, los chistes de Sans van a ser chungos de traducir, pero la ópera de Mettaton ni me imagino.

5 0 1

27 de December de 2015 - 22:40
#35 THEGERMANFUCKER
#29 @alexwavediver Sin duda teneis todo mi apoyo y el de todo la comunidad (y recordad que Papyrus cuando habla lo hace en mayusculas, que parece obvio, pero hay gente que...)

8 3 1

28 de December de 2015 - 00:32
#42 BYCHARLIEL0L
#39 @diamond_nigga Sí al final fuí a twitter les seguí y ví que pusieron ellos mismos esa foto,

les costará, peros si lo consiguen, me quito el sombrero.

6 1

27 de December de 2015 - 23:25
#39 DIAMOND_NIGGA
#7 @bycharliel0l Sí, si lo han hecho ellos. De hecho, tengo curiosidad por saber cómo se las ingeniarán para traducir el Get Dunked On de Sans.

5 1 1

27 de December de 2015 - 19:17
#8 DKLEON
El juego es genial por sus chistes, no lo niego y me preocupa profundamente como lo hagan

Solo espero que no sea asi:
#3 @weeagle "Van a tener una tonelada de trabajo, Una esqueletonelada"

Si es necesario nuevos chistes que calzen en el contexto perfecto, pero porfavor no arruinen los chistes con una mala traduccion (esqueletonelada no tiene sentido, pueden poner TON en mayuscula, negrita o separada pero pongan esqueleton)

14 10 1

28 de December de 2015 - 04:39
#47 MEGAJUANPH11
#15 @tusmuertos123 A ver, cuéntanos tus chistes

6 2

28 de December de 2015 - 08:12
#49 FRASK
#29 @alexwavediver Pero si es buenisimo!

5 1 1

27 de December de 2015 - 19:30
#14 DRACORUBI
#9 @nnachh Porque es infinitamente más cómodo jugar en tu lengua materna a jugar en una lengua extranjera, por mucho que la domines. Personalmente, si no tengo más remedio no tengo problema en jugar un juego en inglés, pero si está la opción de ponerlo en castellano, allévoy.

5 2 1

28 de December de 2015 - 06:24
#48 VIDELA95
Solo quiero decir que buena suerte a estas personas traduciendo Undertale , en mi caso que he jugado a Undertale muchas veces ... sinceramente lo único que podría hacerse difícil y complicado es adaptar los chistes de sans a otro idioma , lo demás del juego como las partes de Papyrus , Undyne , Toriel , etc. no son difícil en mi caso en la traducción , solo les deseo lo mejor y espero con ansias la versión español , Saludos.

3 0

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.