GIF: Sutiles diferencias entre un Bronce y un Retador

19

124 19

19 comentarios

30 de julio de 2016 - 17:01
#1 CHICA_I_LOVE_PIZZA
Lloro cada vez que veo Retador en vez Challenger.

100 12 2

30 de julio de 2016 - 17:21
#5 GUEKO
Lloro cada vez porque todo el mundo está comentando así y yo también quiero.

33 1

30 de julio de 2016 - 17:09
#3 ABCA98
Lloro cada vez que me sale el cartel de "intentando volver a reconectar" sabiendo que no se reconectará.

27 1

30 de julio de 2016 - 17:37
#6 MAXIMUSLEGIONES
Lloro cada vez que... patata, ¿¡QUE!? Solo quería ser popular...

17 3

30 de julio de 2016 - 19:22
#13 CHICA_I_LOVE_PIZZA
#10 @trollez ¡Oh! ¡Claro! Vamos a cambiar TODO, para usar nuestro idioma, en vez de decir Dark Souls, digamos Almas Oscuras, en vez de decir Call Of Duty digamos Llamada del Deber, en vez de decir Mario Bros digamos Mario Hermanos, en vez de decir League Of Legends, Liga de las Legendas, y en vez de decir Half Life digamos, Media Vida.

16 5 5

30 de julio de 2016 - 22:13
#18 INGBETICO
#10 @trollez El problema viene sobre todo en que la traducción correcta sería "Aspirante", no "Retador". No se trata de traducir literalmente las palabras inglesas cual loro de repetición, sino adaptarlas al significado que tienen en el idioma propio.

7 0 1

30 de julio de 2016 - 18:19
#8 CH31010
Aterrizaje de superhéroe, con estilo pero malo para las rodillas.

5 1

30 de julio de 2016 - 19:25
#14 CHICA_I_LOVE_PIZZA
#13 #10 Además, "Retador" suena como el culo y no tiene sentido, en todo caso usaríamos "Profesional".

6 4

30 de julio de 2016 - 19:26
#15 CHICA_I_LOVE_PIZZA
#13 @chica_i_love_pizza Leyendas*

3 2

30 de julio de 2016 - 19:01
#12 THEHYPERKILLER
Lloro cada vez que leo ''Lloro cada vez que...'' en este cartel

2 2

30 de julio de 2016 - 20:50
#17 MUGIWARA643
Lloro cada vez que veo este cartel Y PASA ESTO!!!

0 0

31 de julio de 2016 - 00:02
#20 GUEKO
#13 @chica_i_love_pizza Una cosa son los títulos. Traducir un título es como traducir un nombre. ¿Traducimos John Armstrong a Juan Brazofuerte? No, porque son nombre propios. Los nombres propios se quedan como están. La única excepción que se me ocurre son los nombres de los países o ciudades, que sí se suelen traducir. Otra cosa son palabras para denominar algo como "challenger". Como dice #18 @ingbetico , se puede traducir a aspirante, que además es la traducción que usa Super Smash Bros, y no queda mal. Se trata de buscar una palabra que se adecue al mismo significado, no a lo literal.

2 2 1

31 de julio de 2016 - 00:02
#21 GUEKO
#20 @gueko El español es un idioma con mucha riqueza en vocabulario para tomar palabras prestadas de otro idioma. Puedes hablar como quieras oye, pero eso no deja de hacer que se vaya perdiendo vocabulario con el tiempo y acabemos hablando espanglish.

1 1

31 de julio de 2016 - 13:01
#22 DOKKU
#7 @digilil


Por favor, cuéntame más.

1 1

8 de agosto de 2016 - 13:34
#23 TRENDER07
Genial el mismo aporte en menos de 8 dias

0 0

30 de julio de 2016 - 18:29
#9 RAULINDAY97
lloro cada vez que estornudo súbitamente
aunque los aportes de Lol me gustan tanto como el juego

0 2

30 de julio de 2016 - 17:11
#4 DOKKU
#1 @chica_i_love_pizza Venía a preguntar qué es retador, viel Dank mein Freund

3 6 1

30 de julio de 2016 - 19:57
#16 CMATAGAR
#13 @chica_i_love_pizza una cosa es traducir un nombre propio como es el de un juego en este caso y otra uno común como la categoría (o lo que eso sea pues no juego a ese juego). En cuyo caso nunca he visto a gente mantener el nombre de países con su nombre original, si eso USA en vez de EEUU pero solo por comodidad luego dicen Estados Unidos y no pasa nada, así que no veo donde está el pecado en no respetar el nombre de ciertas palabras de uso común cuando ni respetamos el de las naciones así como no veo que tiene de malo el de los nombres de los juegos si el de las películas también se permite como El señor de los anillos. El sarcasmo de Homer es un arma demasiado buena para desperdiciarla en esta chorrada.

2 5

30 de julio de 2016 - 18:51
#11 GUEKO
#10 @trollez Lloro cada vez porque sino no es cool. El español es un idioma de paletos y mainstream, if you no manejas inglés no eres trendy.

4 9

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.