Cuando mamá trabaja contigo

23

189 23

23 comentarios

28 de julio de 2016 - 15:45
#23 BARBADRUIDA
#3 @castaforeveralone97 En la viñeta original dice algo así como "yo hice que las capuchas molaran antes que ella" refiriéndose a Ana.

6 0

28 de julio de 2016 - 11:52
#22 SPACEWAIFU
Este comic está mal traducido, poque yo lo he leído de la fuente original y hay partes que directamente están inventadas :/

0 0

28 de julio de 2016 - 10:06
#21 JUANCUESTAJURADOColaborador
#2 @elchuni Yo diría que es el Sin Cara de El viaje de Chihiro

4 0

28 de julio de 2016 - 05:39
#20 RAS3NGAN
La traducción es muy mala...

0 0

28 de julio de 2016 - 02:03
#19 FIRECLAW
Regla Numero 1: Nunca invites a tu mama a jugar paintball con tus enemigos.

1 0

27 de julio de 2016 - 22:03
#18 VIBLIOS
#17 @darganis que te apuestas a que en el original ponia "condom" y por tanto, salio condón, y añadió la -es al final xD

9 1

27 de julio de 2016 - 21:44
#17 DARGANIS
#6 @viblios ¿Y cómo ha hecho para que google traductor ponga "condónes"? Me da la sensación de que es la única frase que ha traducido por sí mismo y tiene una falta de ortografía

8 0 1

27 de julio de 2016 - 21:43
#16 DARTHPEPO1
#6 @viblios cool sigue siendo en ingles, en todo caso será: tu madre es guay

11 2

27 de julio de 2016 - 21:26
#15 SHIVA_DILAN
¿Condones? ¿Doble cita? Esta chica quiere marcha.

2 0

27 de julio de 2016 - 21:19
#14 RAULSATISACRO
#13 @raulsatisacro es broma, por si acaso.

2 0

27 de julio de 2016 - 21:19
#13 RAULSATISACRO
#9 @deathkakuseisha34 A mi me suena que él es... una mezcla de Dio y el Pipita Higuaín.

6 1 1

27 de julio de 2016 - 21:11
#12 LMAN
#3 @castaforeveralone97 Supongo que quiere decir "hice una capucha GUAY Y coqueta", del inglés "I made a cool coquette hood".
Las molestias que se ha tomado en traducirlo han sido mínimas, pero al menos no nulas como otras aportaciones. Eso sí, para dejar esas joyas visuales me pregunto si realmente hubiera sido peor dejarlo sin traducir...

13 3

27 de julio de 2016 - 21:06
#11 GUILLERMO01STARColaborador
"También tengo nanoestimulantes, por si el de la capucha está tan muerto ahí abajo como lo está arriba".

6 1

27 de julio de 2016 - 21:00
#10 OZIUS81
#3 @castaforeveralone97 El comic original dice "Yo hice las capuchas cool primero..." haciendo referencia a la capucha que usa Ana.

78 0

27 de julio de 2016 - 20:56
#9 DEATHKAKUSEISHA34
#2 @elchuni ¿nunca sabremos cual es tu rostro real o acaso eres tan hermoso que el universo explotaria?

7 1 1

27 de julio de 2016 - 20:42
#8 CASTAFOREVERALONE97
#4 @whitefatalis96 y lo que Pharah no sabía, es que ese chico era el mismísimo Albert Einstein.

11 2

27 de julio de 2016 - 20:41
#7 CASTAFOREVERALONE97
#6 @viblios No, no me he percatado.
Por desgracia hay gente que habla así.

13 1

27 de julio de 2016 - 20:40
#6 VIBLIOS
#3 @castaforeveralone97 es lo que ocurre cuando traducen literalmente del ingles con google traductor. ¿No te has percatado del "tu madre está muy cool"? Debería ser "tu madre es muy cool", pero google te traduce el "is" como "está", en vez de "es". ¿Solucion? busca el original xD

40 4 3

27 de julio de 2016 - 20:36
#5 TIAGO50
Fareeha you should COOL YOUR JETS
Lo puse en ingles porque el chiste no se podía traducir en español

3 1

27 de julio de 2016 - 20:36
#4 WHITEFATALIS96
#2 @elchuni No es Ronaldinho, es Eddy de Tekken

13 2 1

27 de julio de 2016 - 20:34
#3 CASTAFOREVERALONE97
"hice una capucha que enfríen coquetas"
Por mas que lo leo no lo entiendo.

176 1 4

27 de julio de 2016 - 20:33
#2 ELCHUNI
No puedes culpar a tu mama de que piense que estas saliendo con Ronaldinho y con la muerte de Billy y Mandy

88 5 3

27 de julio de 2016 - 20:33
#1 MACHADEITO
Necesitas condones? Lol

34 0

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.