VÍDEO: Don Pepe y los globos, ¿es cierto el rumor? La verdad al descubierto

57

155 57

57 comentarios

5 de November de 2015 - 00:07
#9 BEIOLOS
#5 @stormtiger anime? Desde cuando una serie animada de cómics estadounidenses es anime?

62 5 3

5 de November de 2015 - 01:27
#28 RAULSATISACRO
#5 @stormtiger Hay tantas cosas mal en esto que no se por donde empezar.

1) Ellos no son los Avengers, son los XMEN
2) ¿Aguja Dinámica? ¿Serio?
3) Wolverine sacó la garra del medio. ¿Donde está la censura?
4) Anime es para las series animadas japonesas.
5) Insisto, ¿Aguja Dinámica?

50 3 1

5 de November de 2015 - 01:17
#26 RAULSATISACRO
#3 @smashcuash Como latino sólo tengo que decir:



#2 @elchuni Aquí le deciamos Guepardo antes de Wolverine. Y fuera de eso ambas traducciones están mal.

La traducción literal de Wolverine es: "glotón". Y esto es un glotón:

44 2 2

5 de November de 2015 - 00:05
#5 STORMTIGER
#2 @elchuni En el anime de Avengers era... bueno, míralo tu mismo...

52 20 5

5 de November de 2015 - 00:42
#18 MRDARKZ123
#2 @elchuni Podríamos decir lo mismo con Homer Simpson, que solo le llaman Homero en latinoamérica, pero bueno, quejicas hay en todos lados.
Genial ya le han provocado cáncer de nuevo a Hombre Araña ¿estaréis contentos?

27 8

5 de November de 2015 - 01:41
#30 SONICMARIOFAN23
Queridos Amigos Españoles: En Mexico nos guiamos por una simple y universal regla: "El que hecha carrilla aguanta carrilla" y para hacer las cosas justas, eh aqui ejemplos de fallos en doblajes Latinoamericanos.

-TAKEN -> Busqueda Implacable.
-Wipeout -> Resbalon.
-Onda Glaciar (Uno de los nombres del Kamehameha en el doblaje mas antiguo de Dragon Ball)
-Colas, Nudillos, Crema y Queso, Dr Huevo/Dr. Mostachon (Doblaje chileno/Latino de Sonic X)
-La voz del Principe de Bel Air en Latino.
-Mexico tiene corrupcion hasta en los doblajes (estudio "Sensaciones Sonicas" y la familia de actores "Urban")
-La voz de la Dulce Princesa.

21 3

5 de November de 2015 - 00:15
#13 ABCA98
#12 @miguel_toast Sip, es una expresión muy común, se utiliza cuando se está enfadado.Por ejemplo, ¿se te cae algo en el pie? Pues en lugar de decir una palabra bastante malsonante, como puede ser "joder" u "hostia", se usa "jolines"

19 3

5 de November de 2015 - 00:49
#20 ANDRESLOPEZ69COM
#3 @smashcuash Ez ke zoi Um trolaso xdxdxdXxdd,Nuezthro umoor ez difermente,Eze arthurito y oMero zon unos lokilloz Xdxdxxxxxddd



En serio,Tenemos uno de los idiomas mas ricos y la gente pelea solo por como se dice en otro país? Ni que todo el mundo tuviera doblajes perfectos,Y que pasa si allá es A todo gas?Y que pasa si acá es homero?Acaso eso afecta su calidad de doblaje? Triste que se tenga que hacer un vídeo así

16 3 2

5 de November de 2015 - 08:29
#41 INAZUMA_GT
siguen con esto, ensério? vale, los 2 o 3 primeros dias lo aguanto, pero siguen con esto? nadie se ha dado cuenta que los latinos también tienen cagadas? avergonzáis a ainz-sama (por si preguntan, el anime, muy recomendable, es overlord)



#3 @smashcuash una gran verdad, yo ya no aguanto a los que no paran de decir eso, incluso vi una imagen FALSA diciendo que bob esponja en españa se llama roberto estropajo... a donde hemos ido a parar?

13 1

5 de November de 2015 - 00:24
#14 THE_SUPER_KILLER
#3 @smashcuash Esas cosas eran graciosas las primeras 2 veces ahora es tan cansino que parece que algunos lo usan de insulto y no de chiste.

13 1 1

5 de November de 2015 - 00:31
#16 SAMU0L0Colaborador
#2 @elchuni Confiaba en ti tio ¡CONFIABA EN TI!

15 4

5 de November de 2015 - 00:05
#4 ABCA98
#2 @elchuni No empecemos por favor que podemos estar hasta mañana.

16 6

5 de November de 2015 - 00:10
#11 ABCA98
#6 @iama34

Min 3:08

13 3 1

5 de November de 2015 - 11:51
#44 THETAX
#26 @satisacro En parte entiendo por qué ambos países cambiamos la traducción. Glotón suena fatal para un superhéroe que pega zarpazos.

12 2

5 de November de 2015 - 02:43
#35 VIBLIOS
#24 @carmison errr...no,ni de coña. Manga para lo japones, comic para lo americano, y Tebeo, para lo español (de hecho, la palabra en español es Tebeo de toda la vida)

12 3

5 de November de 2015 - 00:41
#17 IAMA34
#3 @smashcuash

12 5

5 de November de 2015 - 00:07
#8 STORMTIGER
#3 @smashcuash Tienes toda la razón. Like.

No sé a que viene tanta pelea con los distintos dialectos de distintos países del español.

Español.

España.

Pilláis?

(Es broma eehh)

16 9 1

5 de November de 2015 - 00:45
#19 IAMA34
#3 @smashcuash

10 3

5 de November de 2015 - 02:19
#33 FMANX
#14 @The_Super_Killer También me pasó lo mismo. Al principio me hacía gracia, pero luego la gente empezó a distorsionar las cosas y del humor pasó al insulto. Una pena que la comunidad latina se puso tan cínica e hipócrita con estos temas, además de que me duele aún más ya que soy latino.

7 1

5 de November de 2015 - 02:43
#34 LOBOBLUEYES93
#26 @satisacro tio... quiero multiplicarte y poner a cada una de tus copias un ordena con youtube... faltan mas como tu...

8 2

5 de November de 2015 - 08:58
#43 JUANAN
Yo no creo que debatir sobre doblajes esté mal (es más, sobre pocas cosas está mal debatir), debatir es la manera más rápida y divertida de intercambiar conocimientos sobre un tema con otra persona.

Lo que sí está mal es la actitud chulesca, faltona y RACISTA que ambas partes acaban adoptando ante el asunto (De hecho, a día de hoy esto pasa mucho, la gente se ha vuelto demasiaso celosa de sus opiniones, en seguida creen que intentas manipularlos y se vuelven hostiles, es lamentable).

Para poder debatir a gusto sin degenerar en mi*rdas así hay que tener claro desde un principio que no existen verdades universales (Y menos en temas artísticos o de entretenimiento) y que nadie pretende convencer a nadie, solo debatir por el simple placer de hacerlo.

6 0

5 de November de 2015 - 00:25
#15 SAMU0L0Colaborador

#3 @smashcuash Totalmente de acuerdo pocas formas de perder el tiempo me parecen tan penosas y patéticas como las peleas por los doblajes.


9 5

5 de November de 2015 - 00:07
#10 IAN11
#2 @elchuni ¿Perú con un chullo?.El que creo esto nunca estuvo en Lima

6 2

5 de November de 2015 - 15:25
#50 OHHTURNZ
#3 @smashcuash Me parece bien que haya dejado mal al tonto ese que se rie de nosotros por un rumor la verdad.

4 1

5 de November de 2015 - 01:04
#25 ROSSMAR
#24 @carmison Wikipedia: Manga (漫画?) es la palabra japonesa para designar a las historietas en general. Fuera de Japón se utiliza tanto para referirse a las historietas de origen japonés como al estilo de dibujo utilizado en el manga.

7 4

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.