Grandes historias de los padres

17

486 17

17 comentarios

12 de February de 2014 - 21:32
#3 TERASBETONI
Han traducido "Dragonborn" por "hijo de dragón"? XD

33 2 1

12 de February de 2014 - 21:31
#2 CASTOLO_BOTA_DE_ORO
Y mientras, como son buena gente (o un poco subnormales), los enemigos se quedaban esperando pacientemente a que terminase de comer

18 0

12 de February de 2014 - 22:03
#7 TERASBETONI
#5 No exactamente. Una traducción literal sería "nacido de dragón"

15 2 1

12 de February de 2014 - 21:35
#4 LOCADRI99
+Y como murió tu padre?
-De una infección en la rodilla , ocasionada por una flecha ?

12 0

12 de February de 2014 - 22:12
#8 KINGSEOANE
Me ha matado lo de que le pongan el casco como si fuera la cabeza xDDD

9 1

12 de February de 2014 - 22:36
#12 RONCERDO
#1 es la imagen de perfil predeterminada que depende de la 1ra letra de tu nick

6 0 1

17 de February de 2014 - 19:55
#17 LOCADRI99
Yo solía ponerme positivos a mi mismo, pero recibí una ...

3 0

12 de February de 2014 - 22:13
#9 IRENEFREAK
Todos lo hemos hecho, para que mentir (Yo lo sigo haciendo xD)

3 0

12 de February de 2014 - 23:18
#14 TERASBETONI
#13 Una traducción como esta es complicada, como bien dices. En cualquier caso, tú ahí ya interpretas. Literalmente podría decir "Nacido Dragon" como bien dices o "Nacido de Dragón", si quieres darle un sentido de "hijo". Yo siempre lo he jugado en inglés y prefiero llamarlo "Dovahkiin" y "Dragonborn" a secas. Pero si lo traducen, que lo hagan con otro criterio. Sangre de Dragón me gusta.

5 2

12 de February de 2014 - 21:31
#1 POKEXPERTO1
Una pregunta que no viene nada a tema, todos los usuarios que tenéis unas letras en blanco y fondo negro ¿por que es?

4 2 2

1 de September de 2014 - 21:44
#18 SUGUS_DE_LIMON
#12 POR EL AMOR DE NAYRU TU IMAGEN ME HA HECHO DESPELOTARME DE RISA, MALDITA SEA ME DUELEN LAS NUECES DEKU.

2 0

12 de February de 2014 - 21:56
#6 DABILA
La primera, gracias por la moderación, espero que no sea la ultima :D

1 0

12 de February de 2014 - 22:28
#10 DARDANUYP
#1 de que coño hablas

2 1

12 de February de 2014 - 22:29
#11 ARGOSAX
muy buena me he reído mucho pero, lo de hijo de dragón me ha chocado mucho.

1 0

12 de February de 2014 - 23:47
#15 TERASBETONI
Tampoco diría yo "7 ruedas de queso" diría o "siete piezas de queso" o "siete quesos enteros". No sé cómo lo traducen en español, la verdad, pero creo que sería algo como "queso eidar entero".

1 1

12 de February de 2014 - 21:42
#5 NEOTHUNDER240
#3 Literalmente, significa eso.

3 4 1

12 de February de 2014 - 22:58
#13 NECROFT
#7 No creo que sea "nacido de dragon", seria mas preciso llamerle Nacido Dragon, dado que el contexto es que es como si fuera un dragon hecho humano, no que literamente hubiera nacido de un dragon.
Pero ciertamente para evitar estos debates hay que evitar traducir nombres, ya sea nombres como este, o por ejemplo Wolverine, Game of Thrones, Homer, onda vital etc

2 4 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.