Una de las peores decisiones de Square Enix

99

365 99

99 comentarios

10 de mayo de 2015 - 19:21
#67 KINGDOMCRACK
En realidad solo lo tradujeron al Ingles, Frances y Aleman, al español y al italiano lo mandaron a la mierda

0 0

11 de mayo de 2015 - 11:04
#88 NITCIS
#2 @rorins De hecho, los juegos en español son los mas pirateados (tanto por hispanos como por españoles), por eso muchas compañias se guardan de traducir a español, porque los que piratean tanto suelen ser los que se buscan otro juego en español antes que uno en ingles.

Es bastante ridiculo, lo se, pero ya tenemos esa fama.

0 0

11 de mayo de 2015 - 14:37
#89 PATRICK11286
#3 @gatete_sama Y eso está mal... ¿por? Manga significa cómic japonés. No creo que esté mal dicho eso, es más teniendo en cuenta la época en la que se hizo el doblaje me parece más que razonable que dijeran eso. Si vas a poner doblajes malos pon el de Age or pirates (O caribean... el que dicen Birreina, leñe xD)

0 0

10 de mayo de 2015 - 15:43
#59 SKRENSHOT
No se ustedes pero yo lo jugue en español

1 1

10 de mayo de 2015 - 13:24
#34 PASPAIDOS
#33 @paspaidos Os pondré el ejemplo al que más gente le toca las narices: los MMO. En la historia sólo ha habido 40 MMO's traducidos al español. Os parecerá bastante, pero no es nada comparándolo con la cantidad de MMO que hay ahora mismo, y solo 3 de esos juegos están doblados: WoW, Age of Conan y DCUO.
¿Por qué? Porque no les sale rentable pagar nosecuantos millones por una traducción que no saben si valdrá la pena.

2 2

10 de mayo de 2015 - 13:25
#35 ETHERNIA
Y por eso se piratea tanto por aquí (aparte de por otros muchos motivos). Es una queja a gritos.

0 0

10 de mayo de 2015 - 13:28
#36 CRUSCAMP
es el segundo, si no llega a ser por el numero de chinos

1 1

10 de mayo de 2015 - 13:31
#37 MABB
#10 @ramzaffft En realidad no, el castellano es uno de los idiomas mas controlados por su respectivo organo regulador(Real Academia de la Lengua en el caso del castellano), en cambio el ingles no tiene ningun control asi y se puede notar mucho más las diferencias entre los diferentes de cada region, al igual que el chino el qual tiene un monton de variantes.

1 1

10 de mayo de 2015 - 13:22
#32 YOJARE
tiene gracia por que kingdom hearts tradujo el KH 2 con voces incluidas al español y tuvo un huevo mas de exito que en ingles

0 0

10 de mayo de 2015 - 14:09
#43 OSCARLUISH
#1 @icraft Y luego esta sword art online hollow fragment que tardaron 1 año en sacar el juego en ingles para esto
http://www.hardcoregamer.com/wp-content/uploads/2014/08/2014-08-16-163209.jpg

0 0

10 de mayo de 2015 - 13:20
#29 GHOSTBIT
igual es que quieren que aprendamos ingles porque bueno,spanglish

1 1

10 de mayo de 2015 - 15:58
#61 LANOSA
#6 @mariosmashzelda No, el primer idioma mas hablado es el chino, efectivamente por su densidad de poblacion, el segundo mas hablado, y el primero mas extendido, es el ingles, y a este, en ambos casos, le sigue el español.

2 2

10 de mayo de 2015 - 12:34
#5 J0ELSKATE97
Eso es con todo, traducen las cosas antes a polaco, a turco, a fowerwoidfaco y si eeeeeeeso, algún día al español.

1 1

10 de mayo de 2015 - 19:04
#66 POSEIDON209
#2 @rorins Sorry a todos, pero Square Enix no traduce ya sus juegos al español ya que españa y latino america tienen mucha falsificacion de juegos :/ asi que no es culpa de square, sino de aquellos que venden y compran juegos falsos

3 3 1

10 de mayo de 2015 - 13:24
#33 PASPAIDOS
Puede que el español sea de los lenguajes más hablados, pero hay algo que no entendéis: Eso no importa una mierda. En España tenemos una de las demandas de videojuegos más bajas en todo el mundo, y al otro lado del charco (En Latinoamérica) la mayoría están muy acostumbrados al inglés.
Así que no os penséis que las compañías son unas cabronas por no traducir sus juegos (O incluso doblarlos), cuando el gasto es tal que no merece la pena a no ser que sepan seguro que va a triunfar.

2 2 1

10 de mayo de 2015 - 20:16
#68 GLICHTMAN
#6 @mariosmashzelda Es el tercero, ya que el idioma inglés se enseña en todas partes del mundo.

Ahora, el español es el idioma con mayor territorio de hablantes (vamos, que hispano-américa es un poco grande).

Pero el inglés le gana en tanto a idioma como idioma secundario.

0 0

10 de mayo de 2015 - 20:33
#69 LEYENDLINK
#31 @jaumegoyf pirata, españa?, Bitch pleas te reto a conseguir una Xbox 360(de segunda mano) en México que no este pirateado.

0 0

10 de mayo de 2015 - 21:18
#73 DAVIDDAYZ
#60 @rorins Pues yo no creo que sea tan así para los señores de traje de Square Enix.

0 0

10 de mayo de 2015 - 22:03
#76 HAWKS
Yo lo hubiera jugado en inglés de todas formas, la voz de Sora en inglés mola mil.

0 0

10 de mayo de 2015 - 21:01
#71 JCLIN
#2 @rorins Yo entiendo la decisión de las compañías de no traducirlo, ya que los países hispanohablantes son las más propensas a piratear.

1 4

10 de mayo de 2015 - 14:36
#47 NNACHH
Pues a ver, es bastante sencillo, la cantidad de dinero que ganan en esos otros países es mayor a la que ganan en españa y latino américa, aprended inglés y dejaos de tonterías que se disfruta mucho más con el doblaje original, que es el doblaje pensado para la versión original del juego.

1 6 2

10 de mayo de 2015 - 12:35
#8 ELGHAN
Ingles, japones, ¿chino?, ¿Y?

1 7

10 de mayo de 2015 - 12:30
#1 ICRAFT
Prefiero un buen ingles, que un mal español.

14 25 3

10 de mayo de 2015 - 12:34
#3 GATETE_SAMA
Hay veces que el doblaje en Español merece la pena, como es el caso de portal; pero otras veces...

12 30 6

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.