#1 @brianman27 Dying Light está en español de forma oficial en castellano, por lo que o es un error de traducción o ellos se limitaron a traducir lo que ponía y el error es de los creadores.
#2 @moarnoize Te había entendido, a la primera lectura, "aspiradora", y me había quedado en plan "......¿qué?" XD
#1 @brianman27 ¿Por qué siempre que hay algún error así siempre salta alguno "error de traducción de los fans"? Hasta la fecha, yo todos los juegos que he probado traducidos por fans presentaban una traducción impecable.
#3 @mrfabuland Nooooo, no es lo mismo. Da igual que el uso que le vayas a dar sea equivalente en este caso XD.
No sé porqué, pero esto me ha recordado mucho a ZombiU. Cuantos sesos no habré hecho explotar con mi preciado bate de criquet decorado con la Union Jack.
#1 @brianman27 ¿No viste tú cuando Oblivion salió con "bola de fuego" para el hechizo de cura? ¿O "ninguno" para la categoría naríz? Cuando no hay molestia pasan estas cosas, en todos lados.
Será un bug ese ese objeto en concreto ( o un retoque en PS ) porque los bates de críquet se llama como tal en el juego, no bates de béisbol como sale en la imagen.
Este sitio utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información en nuestra Política de cookies
14 comentarios