El efecto de masa lo explica todo

32

378 32

32 comentarios

30 de enero de 2015 - 21:40
#2 DIROPE
Entonces estar gordo... es efecto de masa. O de la comida...

88 1 3

30 de enero de 2015 - 21:41
#3 GASTORMES
Yo sufrí una alteración muscular en mi pierna... Fue culpa de las masas... que rebotan en Samus ( ° ͜ ʖ °)

60 2

30 de enero de 2015 - 21:42
#4 HELINKS
¿La camiseta de Entei? efecto de masa.

35 1 2

30 de enero de 2015 - 22:12
#12 PALEHOMBRE
No. En realidad, si alguien ha leido todo el "lore" así como todo el material canon de la saga sabrá que la razón de que todos hablen "Inglés" es porque las omniherramientas poseen un autotraductor que se adecua al idioma del oyente. Por lo que un turiano, un krogan y un humano oirán y hablarán cada uno en su mismo idioma. Basicamente, lo que ha dicho #9

32 0 2

30 de enero de 2015 - 21:53
#9 ADEPTUSASTARTES
Vamos a ver, si tienes una tecnología capaz de alterar la masa de un objeto, y cosas como ordenadores supertochos capaces de fabricar cosas y de aplicarte primeros auxilios y de un tamaño diminuto (omniherramientas), supongo que también habrán inventado un puto traductor...

17 0 1

30 de enero de 2015 - 21:50
#7 WEINUR
La magia lo explica todo !

15 0

30 de enero de 2015 - 22:00
#11 GHOST_ASSASSIN
#4 @helinks No, eso es magia, magia pokemon

13 0

30 de enero de 2015 - 21:52
#8 WEINUR
#2 @dirope a mas comida más masa igual a más energía más energía igual a más masa así hasta el infinito o el infarto

11 1

30 de enero de 2015 - 23:25
#16 AROELEN
#9 @adeptusastartes Mi instinto me dice que lo habrán hecho aprovechando un campo de efecto de masa.

7 0 1

30 de enero de 2015 - 23:12
#15 TSL
#12 Entonces me explicaras sin problemas como traducen los chistes y los juegos de palabras del turiano y el krogan al inglés...

Si no fuese por eso, esa explicación sería la leche XD

8 1 1

31 de enero de 2015 - 00:54
#20 TSL
#19 @palehombre Vale, te has esforzado con la justificación, la respuesta ha sido buena, pero hay 2 pegas:
1ª: La Omniherramienta se encarga de traducir, no de echarle imaginación a un juego de palabras para crear otro parecido que se adapte a la situación. Su función es facilitar la comunicación, no hacer que Garrus parezca ingenioso en todos los idiomas del universo xD
2ª: Hay algunos juegos de palabras que encajan perfectamente para la situación, y estos solo son posibles en inglés, quedando cualquier otro juego de palabras soso para esa situación.

6 1 1

31 de enero de 2015 - 01:22
#23 JUANAN
Esto es de primero de Ciencia Ficción y lo típico que quienes no entienden usan siempre para reirse de la Ciencia Ficción... Pero en serio, no suele decirse porque se da por sentado en un mundo donde varias razas alienigenas conviven e incluso se alían formando una civilización... Tienen programas traductores simultaneos bien sea por implantes neurales (Como los humanos de Halo), o por Software (Como los Spartan de halo) o (como en Mass Effect) por radio.

¿No creéis que, seguramente, el primer obstaculo que intentarían salvar diferentes especies racionales a la hora de tener contacto sería el idioma?

5 0

30 de enero de 2015 - 21:49
#6 SPRINKS
Siempre pensé lo del idioma mientras jugaba!

5 0

31 de enero de 2015 - 21:12
#28 PALEHOMBRE
#20 @tsl Cierto. Aun así hay una corrección al Primer punto. Garrus es increíble. No importa el Idioma. PUNTO xD

3 0 1

31 de enero de 2015 - 23:23
#29 TSL
#28 @palehombre Por el solo hecho de parar un misil con la cara ya es el puto amo. Se pasa más de medio Mass Effect 2 y todo Mass Effect 3 con media cara hecha polvo, pero a él se la suda

3 0 1

1 de febrero de 2015 - 02:00
#30 PALEHOMBRE
#29 @tsl Es porque estaba ocupado, ya sabes, "Calibrations" xD

3 0 1

31 de enero de 2015 - 00:57
#21 AROELEN
#18 @adeptusastartes "Utilizamos un campo de efecto de masa negativo para registrar los impulsos eléctricos de hanar y elcor, digitalizando así en las omniherramientas su conciencia en forma de inteligencia virtual. Los agudos sentidos de dichas especies registran las palabras y el lenguaje corporal del interlocutor, y mediante impulsos bióticos la traducción se envía al instante al cerebro del receptor"

Suena al tipo de explicación que daría Bioware para este asunto, yo lo acepto como head-canon.

3 0

31 de enero de 2015 - 00:20
#18 ADEPTUSASTARTES
#16 @aroelen No tio, está claro que han metido a un hanar pequeñito en cada onmiherramienta.

3 0 1

30 de enero de 2015 - 22:36
#13 NITCIS
#4 @helinks el autor tiene una tienda donde vende sus cosas, y cada vez que saca una camiseta, se la pone a to dios en una tira sin que nadie note nada XD
En la de esta se ve a Entei huyendo a pesar de estar dormido.

3 0

30 de enero de 2015 - 21:56
#10 CEREALGUY451
entonces todas las respuestas son efecto de masa y magia?

3 0

1 de febrero de 2015 - 17:22
#32 PALEHOMBRE
#31 @tsl Quizá es momento de volverte a pasar la trilogía completa? xD

2 0 1

1 de febrero de 2015 - 17:26
#33 TSL
#32 @palehombre El 1 no me lo vuelvo a pasar. Cuando juegas al 2 y al 3, el sistema de combate y tal te parece muy cutre y raro. Que si, es un juegazo, pero paso xD

2 0 1

1 de febrero de 2015 - 18:50
#34 PALEHOMBRE
#33 @tsl "But the Priiiiiizee" xD

2 0 1

1 de febrero de 2015 - 23:34
#35 TSL
#34 @palehombre No, no, si la tengo completa comprada. Es una trilogía por la que merece la pena quitarse el sombrero y la bandera pirata xD

2 0

31 de enero de 2015 - 00:36
#19 PALEHOMBRE
#15 @tsl Es sencillo. Cuando tu ves una serie o pelicula extranjera doblada al castellano y en ella había originalmente un chiste o un juego de palabras que solo en el idioma original se entendía al 100% la mayoria de las veces se hace una reinterpretación del mismo en el idioma objetivo del doblaje. Por ejemplo, "Dead on arrival" si lo tradujeras literalmente no tendría mucho sentido en el contexto en el que es utilizado, pero si lo tradujeras por "Condenado al fracaso" (antes de empezar, se refiere) tendría más sentido y encajaría perfectamente

1 0 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.