Sabes que la han liado con el doblaje cuando...

45

233 45

45 comentarios

28 de agosto de 2014 - 13:31
#1 GARFUNKLES
Lo único que sé es que estos se gastan millones en la peluquería para conseguir esos peinados de colores.

45 5 1

28 de agosto de 2014 - 13:36
#2 SOADOWN19
Me pregunto que pinta esto aquí....no habla ni del juego, solo de la serie, creo que está fuera de lugar.

98 7 3

28 de agosto de 2014 - 13:36
#3 XEMMAS
Pero Mark, Jude, Nathan, Todd, Axel y Jack son japoneses, no?

7 8 1

28 de agosto de 2014 - 13:37
#4 NOMUY44
Si, y tambien juegan en suelos que se regeneran cuando haces un agujero

3 3 1

28 de agosto de 2014 - 13:44
#5 PACONDONES9
Son japoneses pero tienen nombres americanos para no tengas que aprenderte nombres como endou o fubuki

32 2 1

28 de agosto de 2014 - 13:45
#6 YO11
todos son japoneses, lo que lo nombres europeos no lo son

5 1

28 de agosto de 2014 - 13:49
#7 PIRULICO
#1 Regla 69 del anime, ley de variabilidad del croma folicular: Cualquier color en el espectro visible es considerado un color natural para el cabello. Este color puede variar sin aviso o explicación.

34 1

28 de agosto de 2014 - 14:04
#8 KRIOGENIA
¿Esto está constrastado? Porque Oliver era Tsubasa, Mark Lenders era Hyuga, Benji era Genzo... y no me extrañaría que este caso fuese igual, que les cambiasen los nombres con la externalización del producto.

Por otro lado, es cierto, aquí poco de videojuegos hay, aunque los haya de este anime sería como hacer una viñeta de Ash o una de Captain Tsubasa (se los podía usar en un PES).

15 0 1

28 de agosto de 2014 - 14:14
#9 BADLUCKMASTER
Axel es Goenji o algo así no recuerdo bien, los nombres están cambiados como Tsubasa-Oliver

2 0

28 de agosto de 2014 - 14:14
#10 GLUMYGLU
#2 El videojuego tiene el mismo doblaje que el anime por lo que no, no está fuera de lugar. Aunque bueno, supuestamente son japoneses en la serie solo es que los nombres de japoneses nada...

9 13 1

28 de agosto de 2014 - 14:32
#11 THE_KROGG
#8 cierto, en la version japonesa tienen nombres japoneses, por ejemplo Mark se llama Mamoru Endō (igualito vamos)

11 0

28 de agosto de 2014 - 14:47
#12 SUIKO
#2 Inazuma Eleven es un JUEGO del que hicieron una serie, no a la inversa. Así que no, no está fuera de lugar. Lo puse hasta en las etiquetas (además, las imágenes de las carátulas de los juegos no eran tan "guachis").

Y como veo que a algunos les cuesta pillar un poco el mensaje... Volved a leer el título, por favor. "Sabes que la han liado con el doblaje cuando..."
Ahora leed el texto de la imagen: "Son jugadores del equipo japonés. Ninguno de ellos es japonés"
Ahora leedlo todo junto: "Sabes que la han liado con el doblaje cuando son jugadores del equipo japonés. Ninguno de ellos es japonés".

Si aún así no se entiende a lo que me refiero... yo me rindo.

16 11 1

28 de agosto de 2014 - 14:50
#13 GLUMYGLU
#10 ¿Alguien podría explicarme por qué han votado negativo? xD

2 5 2

28 de agosto de 2014 - 14:55
#14 ADANGANCEDOLOPEZ
#2 Si mal no recuerdo, al igual que Pokemon, Inazuma es un juego del que se hizo manga y posterior anime.

4 7

28 de agosto de 2014 - 15:03
#15 FERDI1991
Estos son los Oliver y Benji (o Capitán Tsubasa, me da igual) de los niños de ahora, pero a lo cutre. Sí, Oliver y Benji eran cutres, pero al menos no sacaban rayos láser de las manos, a lo sumo estaba el Tiro del Águila. xD

En serio, vi un poco el anime y me parece malo, malo.

4 2 2

28 de agosto de 2014 - 15:10
#16 SOADOWN19
#12 Hostias perdona, creia que era al reves, que de la serie salía el juego, mis disculpas entonces, vaya metedura de pata...

3 1 1

28 de agosto de 2014 - 15:13
#17 FERDI1991
Y eso no es un fallo del doblaje, muchos animes se adaptan los nombres para que al público occidental le resulte más cómodo y fácil de recordar (véase terminología como Oliver = Tsubasa, Akuma no mi = Nueces de Belcebú, y un largo etcétera).
Fallos de doblaje son cuando queriendo ser lo más fiel a la fuente original la cagan estrepitosamente, el caso más claro es el de Dragon Ball llamando a los Saiyajin "Guerreros del espacio" y a a Gohan Songoanda, SONGOANDA. Aún me dan ganas de llorar cada vez que lo escucho.

6 1 3

28 de agosto de 2014 - 15:19
#18 DOWNSTARGAMER
A todos los haters y "Machos super inteligentes" que se pasen por aquí,
Primero: cuando una serie o juego sale de su país natal se debe traducir, incluido los nombres, para que el comprador se sienta mas identificado con el juego. Por eso que personajes llamados Guillermo sean William en USA. Ademas hay personajes extranjeros de estándar.
Segundo: Puede que a ti te guste mas Oliver y Benji. Pero eso fue en tu época. Así que no les estropees a los mas jóvenes su "Oliver y Benji"

4 0

28 de agosto de 2014 - 15:23
#19 LORDPERRIN
¿el primero de la izquierda es el hermano pálido de Uub?

4 2 1

28 de agosto de 2014 - 16:02
#20 MADNU
#15 Pues está mucho mejor que Oliver y Benji. Al menos tiene más argumento XD

8 0 1

28 de agosto de 2014 - 16:12
#21 BARTOLOMEOMARCOLAWENELMIHAWKACE
Deberían abrir una página para viñetas sobre anime y manga, esto no pega nada aquí, no dice nada especifico de un videojuego de la saga

0 4

28 de agosto de 2014 - 16:23
#22 PEDROMOLINA779
A parte que son buenos,a diferencia de los jugadores japoneses de verdad.

5 0

28 de agosto de 2014 - 16:24
#23 PEDROMOLINA779
#13 Por que no tiene nada que ver que sea el mismo doblaje a que tenga que ver con videojuegos.

3 2 1

28 de agosto de 2014 - 16:26
#24 NUBUKU
#15 es como si coges dragon ball, oliver y benji y avatar, los metes en la batidora, el asqueroso producto resultante es esa serie. Ya era bastante los balones luminiscentes que se deformaban, los campos de fútbol con desnivel, las violaciones de las leyes de la física, del tiempo y del espacio, etc

1 10

28 de agosto de 2014 - 16:45
#25 SUIKO
#16 No pasa nada, son pequeños detalles de los que sólo te enteras si eres muy friki. Errar es humano. ;)

2 3

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.