Lo mejor es tomarse la vida con sentido del humor. Por @adrilik

26

67 26

26 comentarios

10 de octubre de 2019 - 23:18
#6 RANAGHA
Pero no era la leyenda del duende melodía?

82 0 1

10 de octubre de 2019 - 23:21
#7 GOOMBACONMOSTACHO
Recuerdo haber visto un meme similar que traducía The Witcher como "Las aventuras de Gerardo Revilla y su caballo maravilla"... desde aquel día deseo jugar un juego titulado así.

42 0 2

10 de octubre de 2019 - 23:11
#3 GLAREBEL
En latinoamerica seria: "Las fantasticas cronicas elficas de Lalo y Celda: La Armonica del Tiempo", probablemente.

44 5 1

10 de octubre de 2019 - 23:17
#5 STRONGFORT
#1 @samu0l0 El meme viene de otras malas traducciones que se han hecho en españa. Lobezno - bola de dragon - a todo gas etc... Cierto es que si bien la pelicula no tiene un titulo malo, de todas formas se presta para hacer chistes por parte de la comunidad de internet. Don pepe y los globos es cierto que no es un juego de Bomberman, pero es un buen ejemplo de un meme similar.

Creo que es importante aclarar (por si no habia quedado claro) que solo es un meme y nada mas.

28 5 3

10 de octubre de 2019 - 23:15
#4 TXEL
estoy confuso, José Luis seria Link o Zelda?

18 0 1

11 de octubre de 2019 - 03:36
#12 MECAGOENLALECHEYA
#5 @strongfort 1.¿En qué universo "Bola de dragón" es una mala traducción de "Dragon Ball"?
2.¿Qué traducción de Wolverine te parece adecuada? ¿Glotón? Sin ser literal, "Lobezno" es un nombre cojonudo para el superhéroe, y por eso no se ha cambiado por su nombre original, como en otros.
3.Con las aberrantes traducciones en latino, estás como para ponerte a criticar de otros idiomas.

Claro que hay malas traducciones en español. Hace unos años traducir los nombres era indispensable por la época. Hoy, muchas veces se deja el nombre original, pero yo no veo mal las traducciones que sean adecaudas. Con todos los idiomas ocurre lo mismo, y es absurdo ponerse a tirar mierda de uno o de otro usando ejemplos concretos que nos vengan bien.

20 4 1

11 de octubre de 2019 - 03:53
#14 ROGLU
#4 @txel Los dos... ¡Como en el original!

9 0

11 de octubre de 2019 - 03:43
#13 DARTHPEPO1
#6 @ranagha eso es solo en determinadas regiones de España

9 0

11 de octubre de 2019 - 09:42
#16 SOMBRASST
#12 @mecagoenlalecheya "Bola de dragón" no es una mala traducción. La que tiene una mala traducción es la serie en sí XD

8 0

11 de octubre de 2019 - 09:16
#15 WEINUR
#10 @axewhite Si en los 70 llego como aguja dinámica pero ... Con doblaje latino

9 1

10 de octubre de 2019 - 23:10
#2 POKEVICE
¿¿ Como hizo para que sus dos publicaciones estuvieran perfectamente alineadas ?? o_O

(https://www.vrutal.com/humor/171142-asi-llamaran-pokemon-espada-y-escudo-en-espana-por-ferrancl)

6 0 1

11 de octubre de 2019 - 00:50
#8 CRISTGUAY
#5 @strongfort Eso es muy subjetivo. Yo no llamaría Lobezno una mala traducción. Me parece incluso buena y el Guasón (por conpaginarlo con una lationamericana) también. Pero bueno no digo más porque tampoco quiero convertir esto en Youtube.

5 1 1

10 de octubre de 2019 - 23:08
#1 SAMU0L0Colaborador
¿algien me explica el meme?

En los cines de mi ciudad el titulo de la peli esta sin traducir.

5 1 2

11 de octubre de 2019 - 14:24
#17 OSWALDELCONEJO
#2 @pokevice Magia, mucha magia
O tal vez ve el futuro.

2 0

11 de octubre de 2019 - 15:10
#18 1ANTONIORECIO1
De nuevo los latinos inventándose cosas para desprestigiar a España...parece que ellos se olvidan que llaman Guasón al Joker, Bruno Diaz a Bruce Wayne, Ciudad Gótica a Ciudad de Gotham, a todas las herramientas de batman le dicen "Bati" como si fuera una batidora y la lista sigue.

3 1

11 de octubre de 2019 - 17:54
#19 JUANCUESTAJURADOColaborador
#5 @strongfort #1 @samu0l0
En realidad el meme en este caso concreto viene de un bulo que surgió la semana pasada. Pusieron en las redes que la película del Joker se llamaba "El Bromas" en España. Y hubo gente en Sudamérica que se lo creyó
Así que tienen el meme de hacer traducciones falsas españolas

3 1 1

11 de octubre de 2019 - 18:47
#20 BERSERKER55
#7 @goombaconmostacho
Recuerdo que era el gerardo del rio

1 0

14 de octubre de 2019 - 00:22
#23 ANGEL_LEON
Solo espero que no haya gente que en serio se crea estás estupideces o algo así. XD

1 0

12 de octubre de 2019 - 12:19
#21 MR_REEMPLAZO
#19 @juancuestajurado El meme es mucho mas viejo.

0 0

14 de octubre de 2019 - 20:41
#24 SUPERTRIPERNIVER
#7 @goombaconmostacho https://srv.latostadora.com/designall.dll/gerardo_de_revilla_the_brujer_3_letras--i:1413854565021413851;x:1;w:520;m:1.jpg Ya hay hasta camisetas de eso.

0 0

17 de octubre de 2019 - 07:36
#25 DANNY_D_DEMAIO
#22 @mrpizza puestos a inventar inventamos todos y que nadie se ofenda

0 0

4 de diciembre de 2019 - 14:28
#26 DERNARR
#22 @mrpizza Es cierto, el kamehame en España se tradujo como Honda Vital...
En Sudamerica como Honda Glacial... aunque solo por unos pocos capítulos.... (En España creo que siguen usándolo)
XD Creo que hay empate.

0 0

11 de octubre de 2019 - 01:22
#9 TEKMO
#8 @cristguay Wolverine significa glotón (un animal ártico) y en Latinoamérica han tenido nombres peores, Lobezno siempre tiene nombres absurdos.

3 6 2

12 de octubre de 2019 - 18:03
#22 MRPIZZA
#3 @glarebel Jajajajaja, tanto te molesto el aporte como para que inventes que latinoamerica se rebaja a hacer traducciones tan estupidas como "onda vital"?

0 4 2

11 de octubre de 2019 - 02:42
#10 AXEWHITE
#9 @tekmo Creo recordar que en españa también llegó como Aguja Dinamica

2 7 1

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.