22 de diciembre de 2018 - 19:50
#3 MACROXTION
#1 @elaldeano la versión latina es buena a mi parecer, aunque no se si mi opinión cuente, ya que soy latino xD
22 de diciembre de 2018 - 19:58
#4 PROWL
El Red del manga era un buen tipo muy sonriente y energico, nunca tuvo el carisma de un maniquí como si lo tiene el nuevo sujeto ¿por que gamefreak lo hace asi? Ese tipo de personajes frios y mudos son de lo mas soso en la industria,
22 de diciembre de 2018 - 21:22
#7 IVAN742
#1 @elaldeano segun el traductor google el texto esta en japones. Al traducirlo al ingles dice "it's getting excited" y si lo traducimos al español dice "hace calor", por lo que google traductor demuestra otra ves mas su efectividad
22 de diciembre de 2018 - 20:06
#5 STRONGFORT
Parece que lo de la version latina, fue una opinion personal del autor, ya que notoriamente esta editado....
22 de diciembre de 2018 - 22:53
#8 KILLER5555
Viniendo de CC y CR, ya estoy artp con lo de los doblajes, en serio, que si, que tu dices tío y yo wey y aqule chabon, pero por favor, basta con los doblajes, ya entendí que tu español es mejor o peor que el mio 27 millones de veces
23 de diciembre de 2018 - 00:00
#9 PAULUS_DAVIS
#4 @prowl ya, pero eso es el manga, en el juego no le pueden dar personalidad por que es el avatar (tu) de un juego anterior.
22 de diciembre de 2018 - 19:35
#2 MRDARKZ123
¿Qué decía en la viñeta original? NECESITO SABERLO.
23 de diciembre de 2018 - 12:21
Pues la verdad es que tienen razón
#11 LJCHAO3473
#9 @paulus_davis están diciendo que no tenemos personalizada?Pues la verdad es que tienen razón
23 de diciembre de 2018 - 08:18
#10 JOAKINGOLDER
Por un momento leía "O" varias veces, pero no, estaba usando puntos suspensivos (…). Me he reído cuando me he dado cuenta.Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
10 comentarios