9 de noviembre de 2018 - 19:40
#2 MRDARKZ123
#1 @supergenial08 Google traductor al Chino tradicional en la página oficial.
9 de noviembre de 2018 - 20:10
#4 MRDARKZ123
#3 @flonkers Viendo la información de Mario habrá que tener cuidado ya que ha conseguido aunarse con los sindicatos de bodas y de construcciones. ¿Que tramará?
9 de noviembre de 2018 - 19:01
#1 SUPERGENIAL08
¿De donde sacaste estos textos? Por que son geniales XD.
9 de noviembre de 2018 - 21:29
#7 FLONKERS
#4 @mrdarkz123 Nada bueno, sin duda, porque el Kabi también está implicado, como dice el final del dossier de Mario. Y con el Kabi y su poder de retorno muy alto hay que andar con pies de plomo. Creo que tienen planeado causar un gran caos, y luego escaparse a Kuba.
9 de noviembre de 2018 - 21:26
#5 LCPR_PHOENIX
kabi el destructor, kabi el despiadado, kabi el inmortal
9 de noviembre de 2018 - 21:28
#6 AITOR555CC
7/10. Needs more "Allé voy!"
10 de noviembre de 2018 - 02:23
#11 ANGEL_LEON
#10 @raulsatisacro Si, aunque Koopa lo tradujeron mal en el aporte.
10 de noviembre de 2018 - 00:40
Y que traduzca Koopa como Kuba es porque en japonés se escribe como "Kupa", y hay literalmente 1 trazo de diferencia de Kuba a Kupa (el círculo del 3er kana es dos rayas para kuba, y un círculo para kupa), y supongo que lo mismo pasa para la princesa Bridge.
El resto de la traducción es pésima e inexcusable de todas formas x)
#8 LYNZE
En realidad tiene sentido que lo traduzca como "Kabi" puesto que "Kirby" escrito en japonés se leería como "Kaabi". Lo del emperador emperador no lo pillo xDY que traduzca Koopa como Kuba es porque en japonés se escribe como "Kupa", y hay literalmente 1 trazo de diferencia de Kuba a Kupa (el círculo del 3er kana es dos rayas para kuba, y un círculo para kupa), y supongo que lo mismo pasa para la princesa Bridge.
El resto de la traducción es pésima e inexcusable de todas formas x)
10 de noviembre de 2018 - 02:13
#9 ANGEL_LEON
No sé por qué pensaba que Bowser se llamaba Koopa XD.
10 de noviembre de 2018 - 02:17
En Japón sigue siendo Koopa.
#10 RAULSATISACRO
#9 @angel_leon hubo un momento al que Bowser le decían Rey Koopa y a Peach le decían Princesa Toadstool. Luego creo que Nintendo de América lo cambió a Bowser. Yo le digo Rey Koopa Bowser.En Japón sigue siendo Koopa.
10 de noviembre de 2018 - 12:43
#10 @raulsatisacro Lo de Toadstool fue como lo de Eggman con Robotnik, allá siempre fue Peach y curiosamente cuando saltaron al 3D empezaron a llamarlos aquí con los nombres originales. El manual de instrucciones del primer Super Mario Bros ya llamaba a Koopa Bowser y ese cambio se quedó. Es curioso que donde le llamaban Rey Koopa era en las series animadas americanas cuando fueron ellos quienes le cambiaron el nombre a Bowser, uno pensaría que usarían el nombre que le dieron de primeras.
#12 MRDARKZ123
#8 @lynze La cosa es que lo hizo a partir del chino, no del japonés así que puede haber perfectamente diferencias debido a ello.#10 @raulsatisacro Lo de Toadstool fue como lo de Eggman con Robotnik, allá siempre fue Peach y curiosamente cuando saltaron al 3D empezaron a llamarlos aquí con los nombres originales. El manual de instrucciones del primer Super Mario Bros ya llamaba a Koopa Bowser y ese cambio se quedó. Es curioso que donde le llamaban Rey Koopa era en las series animadas americanas cuando fueron ellos quienes le cambiaron el nombre a Bowser, uno pensaría que usarían el nombre que le dieron de primeras.
Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
12 comentarios