AY QUE ME MUERO - Recopilación 1

12

29 12

12 comentarios

9 de noviembre de 2018 - 19:50
#3 FLONKERS
"El Kabi" suena como a líder de una banda callejera. Debe tratarse de una banda particularmente peligrosa si el mismísimo Emperador Emperador está dispuesto a tomar cartas en el asunto.

23 0 1

9 de noviembre de 2018 - 19:40
#2 MRDARKZ123
#1 @supergenial08 Google traductor al Chino tradicional en la página oficial.

9 0

9 de noviembre de 2018 - 20:10
#4 MRDARKZ123
#3 @flonkers Viendo la información de Mario habrá que tener cuidado ya que ha conseguido aunarse con los sindicatos de bodas y de construcciones. ¿Que tramará?

8 0 1

9 de noviembre de 2018 - 19:01
#1 SUPERGENIAL08
¿De donde sacaste estos textos? Por que son geniales XD.

6 0 1

9 de noviembre de 2018 - 21:29
#7 FLONKERS
#4 @mrdarkz123 Nada bueno, sin duda, porque el Kabi también está implicado, como dice el final del dossier de Mario. Y con el Kabi y su poder de retorno muy alto hay que andar con pies de plomo. Creo que tienen planeado causar un gran caos, y luego escaparse a Kuba.

4 0

9 de noviembre de 2018 - 21:26
#5 LCPR_PHOENIX
kabi el destructor, kabi el despiadado, kabi el inmortal

3 0

9 de noviembre de 2018 - 21:28
#6 AITOR555CC
7/10. Needs more "Allé voy!"

2 0

10 de noviembre de 2018 - 02:23
#11 ANGEL_LEON
#10 @raulsatisacro Si, aunque Koopa lo tradujeron mal en el aporte.

2 0

10 de noviembre de 2018 - 00:40
#8 LYNZE
En realidad tiene sentido que lo traduzca como "Kabi" puesto que "Kirby" escrito en japonés se leería como "Kaabi". Lo del emperador emperador no lo pillo xD

Y que traduzca Koopa como Kuba es porque en japonés se escribe como "Kupa", y hay literalmente 1 trazo de diferencia de Kuba a Kupa (el círculo del 3er kana es dos rayas para kuba, y un círculo para kupa), y supongo que lo mismo pasa para la princesa Bridge.

El resto de la traducción es pésima e inexcusable de todas formas x)

1 0 1

10 de noviembre de 2018 - 02:13
#9 ANGEL_LEON
No sé por qué pensaba que Bowser se llamaba Koopa XD.

1 0 1

10 de noviembre de 2018 - 02:17
#10 RAULSATISACRO
#9 @angel_leon hubo un momento al que Bowser le decían Rey Koopa y a Peach le decían Princesa Toadstool. Luego creo que Nintendo de América lo cambió a Bowser. Yo le digo Rey Koopa Bowser.
En Japón sigue siendo Koopa.

1 0 2

10 de noviembre de 2018 - 12:43
#12 MRDARKZ123
#8 @lynze La cosa es que lo hizo a partir del chino, no del japonés así que puede haber perfectamente diferencias debido a ello.

#10 @raulsatisacro Lo de Toadstool fue como lo de Eggman con Robotnik, allá siempre fue Peach y curiosamente cuando saltaron al 3D empezaron a llamarlos aquí con los nombres originales. El manual de instrucciones del primer Super Mario Bros ya llamaba a Koopa Bowser y ese cambio se quedó. Es curioso que donde le llamaban Rey Koopa era en las series animadas americanas cuando fueron ellos quienes le cambiaron el nombre a Bowser, uno pensaría que usarían el nombre que le dieron de primeras.

1 0

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.