Dime con que entrenador andas y te diré que pokémon eres. Por Pearl Admin

17

82 17

17 comentarios

20 de octubre de 2018 - 19:45
#3 MRLOLMAN
El momento maximo del doblaje latino sin duda

55 1 1

20 de octubre de 2018 - 21:10
#8 LUIX92

39 0 1

20 de octubre de 2018 - 20:57
#7 IGUANOTASTICOP
De los mejores diálogos que tiene el doblaje latino de Hora de Aventura

17 1

20 de octubre de 2018 - 19:32
#1 MHYTRON
No al "reguetón" y a los perreos, sinfonías y zumitos.

16 0

20 de octubre de 2018 - 20:01
#4 SAMU0L0Colaborador
Esto me recordó al final de hora de aventuras:_).

9 0

21 de octubre de 2018 - 12:24
#17 XLOBOBLANCO
#8 @luix92 Que Dios bendiga éste vídeo

7 0

21 de octubre de 2018 - 01:36
#13 ANGEL_LEON
Sinceramente, también estoy cansado de Kanto.
P.D.
¿Por qué si el audio latino cambia los diálogos está bien pero si lo hace España está mal?

7 0 2

20 de octubre de 2018 - 20:30
#6 LAKRIBA
#5 @dahliabitchhawthorne Se está limpiando como un gato.

5 0

20 de octubre de 2018 - 22:02
#11 FIRECLAW
#3 @mrlolman No has visto Shrek en audio latino.

4 0 1

21 de octubre de 2018 - 05:25
#15 ELENZO96
#13 @angel_leon En realidad es tradicion del doblaje latino cambiar algunas lineas para meter un chiste. Y como gustó la gente lo empezó hacer mas

2 1 1

20 de octubre de 2018 - 23:58
#12 RAULSATISACRO
#5 @dahliabitchhawthorne sí, está lamiendose.

#11 @fireclaw Shrek me daño el doblaje latino de La Naranja Mecánica. Cada vez que la veo en español me pregunto por qué Alex suena como Shrek.

0 0

20 de octubre de 2018 - 21:43
#10 KOMATORA
#5 @dahliabitchhawthorne Yo al principio pensaba que Pikachu estaba desinflado, pero como que no me cuadraba hasta me fije mejor y si esta haciendo lo primero.

0 0

20 de octubre de 2018 - 21:37
#9 MRDARKZ123
Mola Meltan solo era un colgante hortera.

0 0

21 de octubre de 2018 - 21:11
#18 SNAPPUL
#16 @angel_leon ¿Te gusto este cambio?

0 0 1

21 de octubre de 2018 - 05:04
#14 RAULSATISACRO
#13 @angel_leon depende de quien lo escuche. Para algunos hay cambios que están bien y otros que están mal.

Por ejemplo, en los antiguos cómics en México y los primeros doblajes de los Súper Amigos a Wonder Woman no la llamaban La Mujer Maravilla... La llamaban Marvila.

Y a Wolverine lo han llamado Glotón, Lobezno, Lobito, Aguja Dinámica, Guepardo y Wolverine.

0 1

21 de octubre de 2018 - 05:27
#16 ANGEL_LEON
#15 @elenzo96 Ah pero si lo hace España está mal, eso es lo que no entiendo.

3 4 1

21 de octubre de 2018 - 22:52
#19 ANGEL_LEON
#18 @snappul A mí me da igual, solo no entiendo la hipocresía latina a pesar de ser uno.
Se quejan de que España haga eso pero no cuando nosotros lo hacemos, no entiendo.

2 3

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.