4 de May de 2018 - 15:20
#3 DANIEL_95
Yo con que lo traduzcan... si si, te miro a ti Level-5
4 de May de 2018 - 16:11
#4 NUADASILVERHAND
#3 @daniel_95 Tratándose de Level-5, con tal que lo traigan a Occidente...
4 de May de 2018 - 19:44
#5 ZAR123
A mi a estas alturas y tal como veo el panorama internacional del videojuego hacia el idioma español, les dara alergia o algo, da gracias si tan siquiera trae los dialogos traducidos
4 de May de 2018 - 22:43
#6 TRIMEFISTO
Me parece que no sois conscientes de que el único motivo de que a veces nos lleguen juegos sin traducir si quiera es porque en España no es obligatorio la traducción de los videojuegos, como pasa por ejemplo, en Alemania.
5 de May de 2018 - 12:51
#9 NOMBREALAZAR
#8 @mrpizza Es por ello trabajo del director de sala de escoger las voces correctas para los personajes y del actor de captar bien las emociones y motivos de los personajes. Pero si supieras la mierda de tiempo que dan a los actores para buscar al personaje y hacerlo todo bien respetarías mejor su labor
5 de May de 2018 - 00:37
#7 YUSK
Pues en el RDR me parece bien que no se doble el juego ya que tambien hay momentos en los que se habla español y doblado no quedaria bien.
5 de May de 2018 - 05:17
#8 MRPIZZA
Repugnante seria escuchar un "oshe tio". A ver si maduramos un poco como humanidad y empezamos a dejar de doblar los juegos a "español gallego". Los juegos se deberian doblar en español NEUTRO. Guste a quien le guste, es asi. De cualquier forma, las voces originales en muchos casos representan deseos de los desarrolladores para darle personalidad a un personaje. No podes cambiarlas a la ligera solo por que no podes disparar y leer al mismo tiempo.Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
9 comentarios