La respuesta de Terry Crews sobre Doomfist

19

72 19

19 comentarios

13 de julio de 2017 - 12:31
#1 BISSLIT
Supongo que ese "Haver" ha sido solo un pequeño desliz pero madre mia como ha dolido

62 4 4

13 de julio de 2017 - 12:54
#4 ELGABOS08
no pudo ser DoomFist, pero me encantaria escuchar su voz dentro el juego

26 0 1

13 de julio de 2017 - 13:40
#6 GHALEK_18
#1 @bisslit Bueno, si el traductor es catalán se puede entender ya que "haber" en catalán es con V. A veces pasa este tipo de falta de ortografía cuando se escribe en castellano. Un error que cometo muy a menudo es poner "i" en vez de Y por ejemplo.

24 1 3

13 de julio de 2017 - 12:35
#2 DEATH_MAN
#1 @bisslit to haver

21 3

13 de julio de 2017 - 12:39
#3 SPYROGAMER
Pasando lo del haver, si Terry Crews no es Doomfist significa que ha doblado a otra cosa, quizás el supuesto Hammond que escapó de la colonia lunar al igual que Winston?

13 4

13 de julio de 2017 - 13:04
#5 ERCANYEL
#4 @elgabos08 ¿para que tenerlo en el juego? internet ya se ha encargado de ello, busca, busca :D

8 1

13 de julio de 2017 - 16:25
#16 VOYEVODA
Sinceramente con la personalizada que le dieron a Doomfist (seria y calculadora), pese a que me duela reconocerlo, la voz de Terry hubiera quedado un poco fuera de lugar. Pero el que no haga a DF no significa que no le escuchemos en el juego en el futuro (soy de las que reza por escuchar su voz en otro personaje). Y aún quedan héroes por salir, como por ejemplo, Fusionator o Soundquake (que lanzaba misiles por el pecho) nombrados en el primer trailer o los que se veían en el corto de la llamada cuando Winston lanzaba el recall.

5 0 1

13 de julio de 2017 - 21:17
#19 VOYEVODA
#18 @fjcr99 Seeh, lo decía el niño chico que flipaba en le museo. Un héroe así le quedaría ni que pintado para Terry

3 0

13 de julio de 2017 - 14:05
#8 JUANCUESTAJURADOColaborador
#6 @ghalek_18 No es catalán. Pero vamos, es el típico desliz

3 0

13 de julio de 2017 - 14:42
#10 RAULSATISACRO
#1 @bisslit por qué me di cuenta hasta ahora? Que pena!!!

3 1

13 de julio de 2017 - 15:05
#12 OTRO_DIA
Ya he visto más de una vez esto en traducciones, y me rechina mucho que se traduzca fan por "fanático".
Un fanático es alguien que cruza la línea de la admiración por alguien y se comporta de forma irracional y normalmente violenta (verbal o física) en lo referente a ese tema. "Fan" significa admirador, tanto según el traductor de Google como la forma en la que lo usamos. Si tú dices "soy fan de From Software", estás diciendo que es una compañía que te gusta y tienes preferencia por sus juegos. Si fueses un energúmeno dispuesto a odiar, insultar o incluso agredir, a alguien que les critica, entonces eres un fanático.

5 3 2

13 de julio de 2017 - 19:58
#18 FJCR99
#16 @voyevoda Eso de misiles por el pecho suena genial. Los necesito.

2 0 1

13 de julio de 2017 - 14:44
#11 RAULSATISACRO
#6 @ghalek_18 no soy catalán, fue que las teclas estaban juntas y no me fijé.

2 1

13 de julio de 2017 - 15:15
#13 RAULSATISACRO
#12 @otro_dia según la RAE tienes razón, para la próxima.

Genial, un aporte mío con dos errores, y lo peor es que soy bien "grammar-nazi".

2 1

13 de julio de 2017 - 15:39
#14 HELLFIGTHER
Fans= fanáticos, di que si campeón.

1 0

13 de julio de 2017 - 18:42
#17 LIRAGAME
#1 @bisslit Yo digo que si, esta muy pegado la V con la B, es imposible que no sea Accidental.

Saludos!

1 0

13 de julio de 2017 - 14:19
#9 SPYROGAMER
Vaya, hablo de Terry Crews como algo que no es Doomfist y me llevo 3 negativos? Me encanta xD

2 2

13 de julio de 2017 - 15:55
#15 AUROX
#12 @otro_dia No sé por qué los dos negativos, yo venía precisamente a comentar lo mismo, que mucho hablar de la puñalada en el pecho de "haver" pero nadie decía nada de eso XD

1 1

13 de julio de 2017 - 13:44
#7 GHALEK_18
#6 @ghalek_18 *faltas

1 2

Deja tu comentario

Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.