31 de mayo de 2017 - 20:32
#2 MASKERIA
Nintendo no ha permitido la traducción de este aporte.
31 de mayo de 2017 - 20:34
Y la gente se quejaba de aportes en ingles, pero ahora hemos llegado al siguiente nivel con japones...
#3 VICGAL96
...Y la gente se quejaba de aportes en ingles, pero ahora hemos llegado al siguiente nivel con japones...
31 de mayo de 2017 - 21:09
-Jakob, acércate/agáchate Jakob (en el original es otro nombre, Joker, no?)
-Si.
-Kamui, duele! Detente por favor!!!
Mas o menos, aunque se deduce creo yo :)
#8 BIJUU
Bueno, traduciendo en plan pachucho.... diría que pone esto:-Jakob, acércate/agáchate Jakob (en el original es otro nombre, Joker, no?)
-Si.
-Kamui, duele! Detente por favor!!!
Mas o menos, aunque se deduce creo yo :)
31 de mayo de 2017 - 20:32
#1 TORYGRANGER
El amor duele.
31 de mayo de 2017 - 23:33
#7 @tdoblet Tío se nota un huevo que es el stylus, de hecho el símbolo cuando te dejan acariciar a los personajes utiliza un icono del stylus blanco como el del aporte xD
#11 MRDARKZ123
#5 @juliuscv Tú único fallo es que el juego es de 3DS#7 @tdoblet Tío se nota un huevo que es el stylus, de hecho el símbolo cuando te dejan acariciar a los personajes utiliza un icono del stylus blanco como el del aporte xD
31 de mayo de 2017 - 22:01
#9 DRCBDN
Por supuesto que がジュースとか言ってたし…ってなるわ。ありがとうございました. Es más, yo diría que 上田くん、ありがとう!でもその分、ありがとうございます.
31 de mayo de 2017 - 20:46
PD: Yo soy argentino.
#4 FIRECLAW
Entiendo que la pagina no quiera limitarse solo al publico de España... Pero no se pasen de vergas, pinches wey, maman.PD: Yo soy argentino.
Deja tu comentario
Necesitas estar registrado o iniciar sesión con tu cuenta Memondo para poder participar.
12 comentarios